浅析中西文化内涵在语言交际中的差异.docx

上传人:rrsccc 文档编号:9350594 上传时间:2021-02-21 格式:DOCX 页数:2 大小:13.41KB
返回 下载 相关 举报
浅析中西文化内涵在语言交际中的差异.docx_第1页
第1页 / 共2页
浅析中西文化内涵在语言交际中的差异.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《浅析中西文化内涵在语言交际中的差异.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析中西文化内涵在语言交际中的差异.docx(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、浅析中西文化内涵在语言交际中的差异摘要:本文就习俗、思维、心态方面,对中西文化内涵在语言交际中的差异做了一个简单的分析,以期帮助学习者在言语交流中提高对中西文化差异的敏感性,避免语用失误,真正达到沟通目的。关键词:文化内涵;语言交际;差异语言是人类表达思想、传递感情、交换信息的交流工具。语言能力指人们依照语法规则遣词造句的能力。人们学习语言的主要目的就是为了交际,而交际能力的形成则受诸多因素的制约:除语言能力之外,还包括根据不同场合、对象、习俗、价值观念和思维习惯实际应用语言的能力。因此,要实现语言交际功能,提高语言的文化意识至关重要。 民族语言总是处于特定的民族文化氛围中。语言作为交际工具,

2、既是文化的载体,又是文化的组成部分,两者关系密不可分。在一种语言习得过程中,离不开对该语言文化内涵的了解。然而,“文化”一词范畴很广,上至天文,下至地理,远至民族文明之初,近至现代生活习俗。本文就习俗、思维、心态方面,对中西文化内涵在语言交际中的差异做一简单分析,以期在言语交流中提高对中西文化差异的敏感性,避免语用失误,真正达到沟通目的。 一、习俗方面 1. 称谓称呼差异:汉语中,有着丰富的称谓系统,对所有的亲属及社会关系都有明确的称谓来定位。而英语中称谓则少的可怜。在我国,一贯以尊敬老人为传统美德。以“老”字为尊称。见了老人称“老先生、老大爷、老大娘”等;见了德高望重的长者称之“张老、李老”

3、;而政界资深的人则称为“元老”。而英美国家中,最怕人恭维年老,在他们意识中,old是“无用”的代名词,因此,无论男女老少,都喜欢别人直呼其名,即使父子、母女之间也不例外,以此表示亲切友好。 2. 问候差异:问候是一种十分普遍的语言行为,是人与人之间的礼貌准则的体现。由于文化的差异,中、英语言中的礼貌准则各不相同。如汉语通过对对方的衣、食、住、行等切身利益的询问,以示自己的关切;而西方人对别人的私事不大关心。 3. 答谢的差异:英语中Thank you的语用范围要比汉语中的“谢谢”宽广的多。它既可用于社交场合,又可以是家常用语。这在中国人看来,难免有些“见外”。甚至在拒绝别人的帮助时,也需要Th

4、ank you。不仅如此,答谢语也比汉语多。 4. 告辞的差异:中国人临告别时,主人通常说“没招待好,请多多包涵。”客人也常说:“打扰你了,耽误了你的时间”。而英、美文化中,客人则说:“Ive had a wonderful time. Good-bye!”主人也常说:“I am glad youve come.”中国主人把客人送出门时,常说:“慢走。您走好”或者“外面很冷,请添件衣服吧!”以示关怀。然而在西方国家,对这种关怀可能会被客人误解为别人怀疑他的生活能力。 二、思维方式方面 1. 西方人的思维方式具有从小到大的特点,而中国人则恰恰相反。如:英语:8:30 on the morning

5、 of January 1, 2000. 汉语: 2000年元月1日早晨8:30。 2. 计数、称量的思维上存在着差异。汉语中的“万”在英语中无对应词。在表示物体的具体数量时,汉语有一对应的量词,而英语的“量”则隐含在可数名词中,或用其它名词表示之。 如:一把椅子 a chair, 一把花 a bunch of flowers. 三、心态方面 1. 恭维与受恭维的差异:中国人和美国人在赞誉方面有较强的差异。美国人常谈家人如何出色,而中国人则很少在别人面前夸自己的家人。另外,中国人对别人的容貌、衣着不当面赞扬;然而对西方人来说,却再自然不过,而且是礼貌得体的行为。对赞扬的反应也不相同。中国人一般

6、要表现出受之有愧,同时说一些自贬的话;然而,美国人对别人的褒奖欣然接受,一句“Thank you”了事。如忽略了文化因素,则交际中难免产生误会。 2. 请求的差异:中国人请求别人做事的方式直接,近乎命令口气。即使带上一个“请”字,也丝毫没有选择余地。譬如:“请把门打开”。“把灯关了”。然而,英语中提出请求时,语气则相对含蓄、委婉。 另外,英语和汉语一样,人们为了“回避”某些不便谈及的话题或使用某些词汇,常用一些委婉词语代替,即语言的禁忌现象(taboo)。例如,在讲究礼貌的场合忌讳谈大小便。因此排泄乃不洁之事,难登大雅之堂,从而就有了委婉说法如:Use the bathroom; go to the restroom/washroom; do ones needs 等。 学习一种语言,必须熟悉该语言的人文环境,包括使用该语言的群体民族心理,而这些文化内涵,无一不渗透在语言之中,使其具备了独特的不同于其它民族语言的特性。在当前的人类社会中,各国人民之间交往频繁,语言起着重要作用,正确地使用语言是成功交际的保证,而了解不同文化中的差异,从而使对象国语言在具体的文化环境中规范、灵活并且得体地运用,则是成功交流的关键。 参考文献: 【1】. 胡文仲,1985,文化差异种种J,教学研究,3。 【2】. 郭安国,1996,试论文化导入与外语教学的相互关系J,暨南学报,3。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1