2018-2019学年七年级英语上册 Unit 1 School and Friends单元整体分析、话题相关链接 (新版)冀教版.doc

上传人:rrsccc 文档编号:9623634 上传时间:2021-03-12 格式:DOC 页数:2 大小:117.50KB
返回 下载 相关 举报
2018-2019学年七年级英语上册 Unit 1 School and Friends单元整体分析、话题相关链接 (新版)冀教版.doc_第1页
第1页 / 共2页
2018-2019学年七年级英语上册 Unit 1 School and Friends单元整体分析、话题相关链接 (新版)冀教版.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2018-2019学年七年级英语上册 Unit 1 School and Friends单元整体分析、话题相关链接 (新版)冀教版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2018-2019学年七年级英语上册 Unit 1 School and Friends单元整体分析、话题相关链接 (新版)冀教版.doc(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、Unit 1School and Friends教学目标单词卡片 名词(n.):Canada, thanks, homeroom, student, classmate, classroom, office, fun, lab, eraser, wall, store, thing, list 动词(v.):show, guess, may, excuse, borrow形容词(adj.):visiting副词(adv.):over, later数词(num.):zero, one, two, three, four, five, six,seven, eight, nine, ten兼类词:

2、around (adv. & prep.), plan (n. & v), first (adv. & num.), need (n. & v)短语归纳be from, over there, homeroom teacher, visiting student, showaround, have lessons, play sports, have fun, guessing game, shopping list句型荟萃(A)打招呼的句型:1.Hello!/Hi!2.Good morning!3.How are you?Im fine.4.Nice to meet you.(B)介绍自己与

3、他人的句型:1.My name is/Im2.This is(C)询问名字与物品的句型:1.Whatsname?name is2.Whats this/that?It is(D)向别人借东西的句型:Excuse me. May I have/borrow?Here you are.Thank you.Youre welcome.重难分析1.be动词用法。在句中,be动词形式必须与主语的人称和数保持一致。2.“This is”和“That is”这两个句型在介绍人或物时的用法。3.修饰名词应该用形容词性物主代词。单元教材解读通过本单元的学习,学生学会介绍人物、掌握系动词be的用法及110的基数词

4、。同时,拓展学生有关学习用品的生词、习语和日常用语等方面的知识。教师在完成本单元教学任务的同时,还应培养学生的自我表达能力,发挥他们的想象力、创造力,使他们的个性得到充分的展现。第1课通过对话认识三位朋友;第 2课介绍了朋友和教师的情况;第3课介绍了学校的教学设施;第4课介绍的是相关的学习用品;第5课让学生了解如何借东西;第6课是一封电子邮件,邮件中介绍了丹尼学校的一些基本情况和需要购买的学习用品;最后是复习课,通过练习,对本单元的词汇、语法、口语交际进行复习。在本单元教学中,还可以引导学生讨论自己或朋友的学校,激发他们进一步了解自己学校和学习生活的兴趣。见面或相遇时互致问候、打招呼是人类共有

5、的习惯,也是有效建立和善的人际关系的一种方式。但不同地方的问候语表达方式不同。英美国家的人表达问候的方式与中国人不完全相同。中国人早上见面时说“你(您)早”,而英美国家的人说“Good morning”。这两种问候语看似没什么差别,其实不然。汉语中,中性的抽象问候用语很少,张口就讲比较具体的事。“你早”的意思是“你起得早”。“Good morning”表示一种祝福,两者含义不同。此外,英语中的“Good afternoon”, “Good evening”,“Good day”等在汉语中都很难找到对等的词。除了以上几个招呼用语,英美国家的人还使用“Hi”, “Hello”, “How are

6、you?”, “Glad to meet you.”等。而汉语习惯讲的“你去哪?”或“吃了吗?”,如果直译成“Where are you going?”或“Have you had your meal?”,英美人很可能误会你要限制他们的自由或你要请他们吃饭。因此,不能把中文的招呼用语直接翻译成英文的招呼用语。此外,需要特别注意的是,英美国家的人很尊重别人的隐私,忌讳问别人的年龄和收入等。汉语中的问候,有时因太具体而有干涉隐私之嫌。特别要注意的是,遇见女士时,不可随意问及年龄,否则会被认为没有礼貌。语言不同,社会文化不同,问候语也会有不同的表达形式。因此,了解英汉打招呼用语的文化差异,是学好英语,促进跨文化交流的一个重要方面。2

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1