[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx

上传人:scccc 文档编号:10857494 上传时间:2021-06-08 格式:DOCX 页数:6 大小:24.79KB
返回 下载 相关 举报
[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx_第1页
第1页 / 共6页
[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx_第2页
第2页 / 共6页
[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx_第3页
第3页 / 共6页
[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx_第4页
第4页 / 共6页
[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[语言类考试复习资料大全]大学英语四级分类模拟题223.docx(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。祝愿天下莘莘学子:学业有成,金榜题名!语言类考试复习资料大全大学英语四级分类模拟题223大学英语四级分类模拟题223问题:1. 中秋节 每年的农历八月十五为中秋节,是月亮在一年中最圆、最亮的一天。中秋节的历史非常悠久。自古以来,历代皇帝都遵循着春季祭日、秋季祭月的传统。到唐代,中秋节开始作为固定节日;宋朝时,这一节日更为盛行。至明清,中秋节已成为一个与春节、清明节和端午节并列的重大节日。在中秋节这天,人们会在月下观赏祭拜,寄托个人情怀。 答案:The Mid-Autumn Festival The Mid-Autumn Festival falls on the

2、 15th day of the 8th lunar month, when the moon is the fullest and brightest of the whole year. This festival has a very long history. In ancient China, emperors followed the tradition of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. By the Tang Dynasty, the Mid-Autumn Festival

3、 had been fixed as a holiday, which became even grander in the Song Dynasty. In the Ming and Qing dynasties, it grew to be a major festival of China together with the Spring Festival, the Qingming Festival and Dragon Boat Festival. On this day, people enjoy the full, bright moon, worship it and expr

4、ess their thoughts and feelings in the moonlight. 问题:2. 茶文化 中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony and decorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。 答案:Tea Culture China is a country with a

5、time-honored civilization and also a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course

6、 of serving tea, the host should take careful note of how much water remains in the guests cups. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed; and thus the cup is kept filled and the tea retains the same bouquet. 问题:

7、3. 灯笼 灯笼(lantern)又称为灯彩,起源于一千八百多年前的西汉时期。在古代,灯笼的主要作用是照明。现在,灯笼综合了绘画艺术、剪纸(paper cutting)、纸扎、刺缝(seam)等工艺,已经变成了一种供收藏与欣赏的传统工艺品。每逢佳节庆典到处都可以看到灯笼,特别是元宵节和中秋节,人们都挂起象征团圆意义的红灯笼,来营造一种喜庆的氛围。后来在中国灯笼就成了喜庆的象征。 答案:The Lantern Lanterns, also known as colored lights, originated from the Western Han Dynasty of more than 1

8、,800 years ago. They were mainly used for lighting in ancient times, while nowadays they have already become a kind of traditional art and craft for collection and appreciation, combining various kinds of crafts, such as painting, paper cutting, paper crafts and seam. On festivals and celebrations,

9、lanterns can be seen almost everywhere; especially on the Lantern Festivals and the Mid-Autumn Festivals, red lanterns are hung to express the meaning of reunion and create a joyous atmosphere. Later on, lanterns have become the symbol of happiness in China. 问题:4. 五四运动 以青年学生为主导的五四爱国运动(the patriotic

10、May 4th Movement)发生于1919年的5月4日的北京,并迅速转变成全国范围的革命运动。中国工人阶级作为政治舞台上的一支独立力量首次被唤醒。如今,五四运动已作为光辉的一页载入了中华民族的史册(annals)。五四运动绝不仅仅是一个历史事件,它表现出青年人关注国家前途和命运的一种精神,并显示出青年人的责任、使命以及对民族炽热的爱。 答案:The May 4th Movement Taking place on May 4th, 1919 in Peking, the patriotic May 4th Movement, conducted mainly by the young s

11、tudents, quickly became a nation-wide revolutionary movement. For the first time, the Chinese working class was awakened as an independent force in the political stage. Today, the May 4th Movement as a glorious page has been included in the annals of the Chinese nation. The May 4th Movement is much

12、more than a historical case; it is a spirit showing the young peoples concern about the future and destiny of the country, and manifesting the young peoples responsibility and mission as well as their fiery love towards the nation. 问题:5. 长城 长城(the Great Wall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界

13、文化遗产(world cultural heritage)之一,更是中华民族的象征。其在建筑上的价值,足以与其在历史和战略上的重要性相媲美。长城现存的遗址有很多处,其中北京的八达岭长城是驰名中外的景区,也是明代长城最具代表性的一段,每年都会接待来自世界各地的许多游客。 答案:The Great Wall The Great Wall, which is also called Wan Li Chang Cheng in Chinese language, is not only the gem of Chinese civilization, but also the masterpiece

14、made by the ancient Chinese people. The Great Wall is not only one of the world cultural heritages, but the symbol of the Chinese nation. Its architectural value is comparable to its historical and strategic importance. Among the numerous remains of the Great Wall, Badaling in Beijing is the most popular destination that has won fame both at home and abroad. It can also be regarded as the most representative section of the Wall ever constructed during the Ming Dynasty. Every year it attracts many tourists from all over the world. 6 / 6

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1