文言文翻译五字法.doc

上传人:scccc 文档编号:11371395 上传时间:2021-07-31 格式:DOC 页数:1 大小:21.01KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译五字法.doc_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《文言文翻译五字法.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译五字法.doc(1页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、 小材料文言文翻译“五字”法具体方法:留、增、换、调、删。“留”:就是保留。(1)凡是古今意义相同的词,翻译的时候可以保留。如 :“每至晴初霜旦”中的 “每”可以保留(2)古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 例如:“自三峡七百里中”这个句子中的“三峡”“里”的意思保留不变。 “增”,就是增补 把省略的内容添上 例 :“淸荣峻茂”可以翻译成(水)清(树)荣(山)峻(草)茂。(2)把单音词换成双音词,如:两岸连山可以翻译成两岸(相)连(的)(高)山“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如“虽乘奔御风”中的“虽”可以用“即使”替换,“不见曦月”中的“曦”可

2、以用“太阳”来替换“调”就是调换位置、调换语序。如“绝巘多生怪柏”中的“生”要提到“多”的前面可以翻译成“在极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树”“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“不以疾也”中的“也”文言虚词不用翻译。小材料文言文翻译“五字”法具体方法:留、增、换、调、删。“留”:就是保留。(1)凡是古今意义相同的词,翻译的时候可以保留。如 :“每至晴初霜旦”中的 “每”可以保留(2)古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 例如:“自三峡七百里中”这个句子中的“三峡”“里”的意思保留不变。 “增”,就是增补 把省略的内容添上 例 :“淸荣峻茂”可以翻译成(水)清(树)荣(山)峻(草)茂。(2)把单音词换成双音词,如:两岸连山可以翻译成两岸(相)连(的)(高)山“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如“虽乘奔御风”中的“虽”可以用“即使”替换,“不见曦月”中的“曦”可以用“太阳”来替换“调”就是调换位置、调换语序。如“绝巘多生怪柏”中的“生”要提到“多”的前面可以翻译成“在极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树”“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“不以疾也”中的“也”文言虚词不用翻译。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1