商务口译期末试题.doc

上传人:scccc 文档编号:12128650 上传时间:2021-12-02 格式:DOC 页数:6 大小:47KB
返回 下载 相关 举报
商务口译期末试题.doc_第1页
第1页 / 共6页
商务口译期末试题.doc_第2页
第2页 / 共6页
商务口译期末试题.doc_第3页
第3页 / 共6页
商务口译期末试题.doc_第4页
第4页 / 共6页
商务口译期末试题.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《商务口译期末试题.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务口译期末试题.doc(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、;.一、 短语口译1. signing ceremony 2. the gross domestic product3. resident correspondent 4. marketing strategies5.management tenets 6. 不远万里来到7. 质量监控 8. 商标9. 核心理念 10. 值此之际二、句子口译1I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes

2、 to your people.2As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.3. We always put quality as the first consideration.4请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。5互动电视提供了崭新的视听空间,集娱乐、购物、营销和广告于一体。三、段落口译1. Ladies and Gentle

3、men,Thank you for your nice welcome and reception. It has been a long cherished hope of mine to visit China someday. I am fortunate to have this rare chance today. I feel especially honored to be given this opportunity to meet such nice and friendly people like you. For us, this event represents the

4、 start of a new era. Im sure my stay here will be a fruitful and enjoyable one.2. 华为科技公司成立于1988年,总部设在中国深圳。业务主要是电信设备的研发、制造和销售。现在华为已成为中国电信市场的佼佼者,与此同时,华为也在积极开拓国际市场。一、 短语互译1. to recover from the jet lag 2. top news3. preservative- free 4. service concept5. quality guidelines 6. 忌讳7. 商品特性 8. 市场潜力9. 畅销货 1

5、0. 现场报道二、句子口译1. Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.2. The company engages mainly in domestic trade, exporting and importing.3. 欢迎你们随时再来,我们的门对朋友永远是敞开的。4. 可不可以请您谈谈与中国做贸易的经验?5. 我们应该求同存异,增进相互理解和信任。三、段落口译1. It is a spe

6、cial honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of our delegation. I would like to express our sincere thanks to president Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit. We are also grateful for such a marvelous d

7、inner tonight.2. 天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展,取得了显著的成就,年销售额从3.23亿稳步增长到28.2亿。现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、厦门、惠州,分店数量已达17家。一、 短语互译1. to claim baggage 2. to take this opportunity3. drive-in restaurant 4. soft drink5. company image 6. 晚宴7. 合资企业 8. 起飞时间9. 畅销货 10. 跨国公司二、句子口译1. I feel honored to come here on my first visit

8、 to your beautiful city.2. We strongly believe that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.3. If you have any questions, please feel free to interrupt at any time. 4.中餐先上冷盘,而西餐则先上汤。5.本公司是一家管理一流、技术一流、服务一流、员工一流的集团公司。三、段落口译1. As Chinas No.1 competitive city with t

9、he best environment for economic development, Shanghai is bound to be the first choice for multinationals entering the Chinese market. Business tycoons from the world over personally saw not only a thriving Shanghai, but also the handsome profits that foreign business made in the country. Therefore,

10、 many multinational plan to set up or expand their research and development bases in Shanghai.2. 我非常高兴能参加这个签字仪式,对我来说,它象征着我们之间所需要的友好合作,而这种共同的努力将带给我们更大的投资和更多的合作。本人仅代表所有参与此次研讨会的外国人员,对你们热烈而亲切的欢迎表示最诚挚的谢意。一、 短语口译1. market demand 2. welcome speech price 4. work efficiency5.management tenets 6. 签字仪式7. 提取行李

11、8. 商业广告9. 折扣 10. 跨国公司二、句子口译1. I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the greatest hospitality.2. This morning, Im going to describe sales forecasts for the European computer market over the next five years. 3. Our company speci

12、alizes in the production and marketing of telecommunication facilities. 4. 中国有句古话:有朋自远方来,不亦乐乎?5. 就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。三、段落口译1. Ladies and Gentlemen,Thank you for your nice welcome and reception. It has been a long cherished hope of mine to visit China someday. I am fortunate to have this rare chance t

13、oday. I feel especially honored to be given this opportunity to meet such nice and friendly people like you. For us, this event represents the start of a new era. Im sure my stay here will be a fruitful and enjoyable one.2. 天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展,取得了显著的成就,年销售额从3.23亿稳步增长到28.2亿。现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、厦门、惠州

14、,分店数量已达17家。一、 短语口译1. signing ceremony 2. the gross domestic product3.diagram 4. market-oriented service5.brand recognition 6. 营销策略7. 商品特性 8. 垄断9. 商务洽谈 10. 值此之际二、句子口译1I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to yo

15、ur people.2I dont think you should miss this opportunity to update your equipment.3. We keep in line with the overall objectives and targets of the organization as a whole.4我国悠久的历史、广袤的国土孕育了中餐烹饪的独特艺术。5首先,我将简略说明我们商品的特性。三、段落口译1. If you look at the screen, you can see the changes in our sales compositio

16、n over the last ten years. The left side shows the four major sales areas: industrial machinery, robots, computers and, at the bottom home appliances. As you can see on the graph, the percentage of sales in two areas, namely, industrial machinery and home appliances, has decreased since 2003. 2. 尊敬的

17、各位嘉宾,女士们、先生们:非常感谢你们的热情欢迎和盛情接待。多年以来,我一直梦想能到中国访问,如今非常荣幸的获得了这次难得的机会,能有机会见到像你们这样亲切友善的人,倍感荣幸。而对我们双方而言,这代表着一个新纪元的开始。我深信这次中国之行将会是令人愉快和富有成果的。一、 短语口译1.farewell speech 2. to gain popularity3.free flow of visitors 4. vertical axis5.enterprise objective 6.嘉宾7. 招牌菜 8. 旅行路线9. 垄断 10. 合资企业二、句子口译1I greatly cherish t

18、he close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.2Australia is the worlds smallest continent and largest island, and a relatively young nation established in an ancient land. 3. As a matter of interest, what are t

19、he responsibilities of a director of human resource?4华为科技公司成立于1988年,总部设在中国深圳。5谢谢史密斯先生热情洋溢的欢迎词,感谢欧中贸易协会盛情邀请和热情款待。三、段落口译1. As Chinas No.1 competitive city with the best environment for economic development, Shanghai is bound to be the first choice for multinationals entering the Chinese market. Busine

20、ss tycoons from the world over personally saw not only a thriving Shanghai, but also the handsome profits that foreign business made in the country. Therefore, many multinational plan to set up or expand their research and development bases in Shanghai.2. 天虹通过科学的管理和专业的运营实现了跨越式的发展,取得了显著的成就,年销售额从3.23亿稳步增长到28.2亿。现在天虹的足迹从深圳拓展到南昌、厦门、惠州,分店数量已达17家。;.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1