2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt

上传人:白大夫 文档编号:4436608 上传时间:2019-11-09 格式:PPT 页数:48 大小:12.41MB
返回 下载 相关 举报
2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt_第1页
第1页 / 共48页
2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt_第2页
第2页 / 共48页
2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt_第3页
第3页 / 共48页
2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt_第4页
第4页 / 共48页
2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt_第5页
第5页 / 共48页
点击查看更多>>
资源描述

《2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020高考语文总复习专题六5突破文言翻译题课件苏教版.ppt(48页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、学案5 突破文言翻译题,一、熟知文言文翻译三大采分点 采分点1 重点实词关注是否为5种特殊实词 作为文言文翻译的重要采分点的实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。对关键实词翻译是否到位,需要关注该词是否是“通假字”“多义实词”“古今异义词”“偏义复词”“活用实词”,需要特别关注两点:(1)对“多义实词”的准确翻译,一定要结合具体的语境;(2)要熟悉实词活用的各种类型(名词作状语、形容词作动词、意动用法、使动用法等)。,采分点2 重点虚词思考译或不译 虚词是准确理解、翻译文言句子的基础,作为采分点的虚词,主要指文言句中的副词、连词、介词。对虚词的翻译要注意两点:(1)一定要有语境意识

2、,仔细辨别词性及意义;(2)有实词义项的,必须译出其意思,如作为代词的“之”“其”等,对在句中起语法作用、发语词及语气词等可不译。 采分点3 文言句式关注是否为特殊句式 文言句式在翻译题中是重要的得分点,翻译时应该仔细甄别句中是否有文言特 殊句式。常考的文言特殊句式主要有:省略句、被动句、宾语前置句、固定句 式等。,【应用体验】 阅读下面的文言文,将文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意:在翻译句子之前,请先找出“关键实词”“关键虚词”“文言句式”并加以解释) 常同字子正,邛州临邛人,绍圣御史安民之子也。登政和八年进士第。靖康初,除大理司直。高宗南渡,辟浙帅机幕。建炎四年,诏:“故监察御史常安

3、民,抗节刚直,触怒权臣,摈斥至死。今其子孙不能自振,朕甚悯之。”召同至行在,至则为大宗丞。绍兴元年,乞郡,得柳州。三年,召还,首论朋党之祸:“朋党之结,盖缘邪正不分,但观其言行之实,察其朋附之私,则邪正分而朋党破矣。愿陛下始终主张善类,勿为小人所惑。”时韩世忠屯镇江,刘光世屯建康,以私忿欲交兵。同奏:“昔汉诸侯王有过,犹责师傅,今两军幕属赞画无状,乞先黜责。”上以章示两军。吕颐浩再相,同论其十事,且曰:“陛下未欲遽罢颐浩者,岂非以其有复辟之功乎?臣谓功出众人,非一颐浩之力。”颐浩罢相。论张浚丧师失地,遂诏浚福州居住。同与辛炳在台同好恶,上皆重之。伪齐宿迁令张泽以二千人自拔来归,泗州守徐宗诚纳之

4、,韩世忠以闻。朝论令世忠却泽等,而械宗诚赴行在。同奏,诏处来归者于淮南,释宗诚罪。张浚乞复其田产税役,令一卒持书瑞昌,而凌悖其令郭彦参,彦参系之狱。浚诉于朝,命罢彦参,同并封还二命。,1.故监察御史常安民,抗节刚直,触怒权臣,摈斥至死。今其子孙不能自振,朕甚悯之。 (1)关键实词: (2)关键虚词: (3)文言句式: (4)译文:,答案:(1)“故”“抗节”“摈斥”“子孙”“振”“悯”; (2)“其”,代词,他的;“之”,代词,他; (3)“摈斥至死”为无被动标志的被动句,“今其子孙不能自振”为宾语前置句,翻译时调整句序为“今其子孙不能振自”; (4)已故监察御史常安民,坚守节操、刚直不阿,触

5、怒权贵,被排斥而死。如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。,2.朋党之结,盖缘邪正不分,但观其言行之实,察其朋附之私,则邪正分而朋党破矣。愿陛下始终主张善类,勿为小人所惑。 (1)关键实词: (2)关键虚词: (3)文言句式: (4)译文:,答案:(1)“结”“观”“察”“私”“破”“主张”“善”; (2)“盖”发语词,不译;“缘”,介词,由于;“之”均为助词,译为“的”;“则”,连词, “那么”;“而”表承接的连词; (3)“勿为小人所惑”为被动句; (4)朋党的症结,是由于邪正不分,只要观察他们的实际言行,知晓他们互相勾结的私心,那么邪正就会分明,朋党也就消除了。希望陛下始终为好人做主,不

6、要被小人迷惑。,3.陛下未欲遽罢颐浩者,岂非以其有复辟之功乎?臣谓功出众人,非一颐浩之力。 (1)关键实词:_ (2)关键虚词:_ (3)文言句式:_ (4)译文:_,答案:(1)“罢”“复辟”“谓”; (2)“遽”,副词,立即;“以”,介词,因为;“岂”,副词,难道;“其”,代词,他; “之”均为助词,的; (3)“非一颐浩之力”为判断句; (4)陛下不想立即罢免吕颐浩,难道不是因为他有帮助陛下恢复帝位的功劳吗?我认为功劳出自众人,并不是吕颐浩一个人的功劳。,答案:(1)“乞”“复”“凌悖”“系”; (2)“其”,第一个为代词,他的;第二个为代词,那里。“之”,代词,指代士卒; (3)“令一

7、卒持书瑞昌”为省略句,翻译时要补充省略的谓语,“令一卒持书(之)瑞昌”;“彦参系之狱”为省略句,翻译时要补充省略的介词,“彦参系之(于)狱”; (4)张浚请求恢复他的田产税役,派一名士卒带书信到瑞昌,欺侮违背县令郭彦参,郭彦参把士卒拘囚在监狱。,4.张浚乞复其田产税役,令一卒持书瑞昌,而凌悖其令郭彦参,彦参系之狱。 (1)关键实词:_ (2)关键虚词:_ (3)文言句式:_ (4)译文:_,参考译文:常同,字子正,邛州临邛人,是绍圣年间御史常安民的儿子。常同于政和八年考中进士。靖康初年,被授任为大理司直。高宗南渡,征召任用常同为浙帅机幕。建炎四年,皇帝下诏说:“已故监察御史常安民,坚守节操、刚

8、直不阿,触怒权贵,被排斥而死。如今,他的儿子不能自立,我非常怜悯他。”征召常同到皇帝所在地,到了以后便任命他为大宗丞。绍兴元年,(常同)向朝廷请求到郡县任职,得以担任柳州知州。绍兴三年,朝廷召他回朝,他首次论述了朋党的祸患:“朋党的症结,是由于邪正不分,只要观察他们的实际言行,知晓他们互相勾结的私心,那么邪正就会分明,朋党也就消除了。希望陛下始终为好人做主,不要被小人迷惑。”当时韩世忠驻守镇江,刘光世驻守建康,因为私人恩怨想互相动用武力。常同上奏说:“从前汉朝诸侯王有过失,还责罚师傅,现在两军幕属辅助无功,请先加贬黜责罚。”皇帝把奏章给两军看。吕颐浩再次担任宰相,常同论说他十件事情,并且说:“

9、陛下不想立即罢免吕颐浩,难道不是因为他有帮助陛下恢复帝位的功劳吗?我认为功劳出自众人,并不是吕颐浩一个人的功劳。”吕颐浩的宰相职位被罢免。(常同上奏)论说张浚损失军队、失守土地,于是皇帝下诏让张浚闲居福州。常同与辛炳在御史台好恶相同,皇帝都重用他们。伪齐宿迁县令张泽率领两千人脱身来归附宋,泗州太守徐宗诚接纳了他们,韩世忠把这件事上报给朝廷。朝廷商议命令韩世忠赶走张泽等人,并押送徐宗诚到皇帝所在地。常同上奏,皇帝下诏把来归附的人安置在淮南,赦免了徐宗诚的罪过。张浚请求恢复他的田产税役,派一名士卒带书信到瑞昌,欺侮违背县令郭彦参,郭彦参把士卒拘囚在监狱。张浚向朝廷申诉,朝廷命令罢免郭彦参职务,常同

10、一并密封退还二命。,二、遵循“直译为主、意译为辅”的原则 翻译文言句子要掌握翻译的原则、步骤和方法。翻译的基本原则是直译为主,意译为辅,译文要符合现代汉语习惯,做到明白、流畅、简洁。翻译时既要字句对应,又要根据需要进行必要的调整,使译文完整、准确、得体。 (一)直译 所谓文言翻译主要是“直译”,也就是能够字字落实;主要是判断句子中每一个实词、虚词的用法和意义并做准确解释落实,还要准确把握句式特点和句子的语气。它要求忠实于原文,确切表达原意。,答案:(1)你怎么和项伯有交情? (2)秦国对待将军,可以说太刻毒了。父亲、母亲和宗族,全被杀戮或没收为官奴了。,【应用体验】 (1)君安与项伯有故?(鸿

11、门宴) 译文: (2)秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族,皆为戮没。(荆轲刺秦王) 译文:,答案:(3)单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、问候苏武,而逮捕监禁了 张胜。 (4)比较这两种对策,宁可答应秦的请求而让它负理亏的责任。,(3)单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。(苏武传) 译文: (4)均之二策,宁许以负秦曲。(廉颇蔺相如列传) 译文:,(二)意译 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。相比之下意译难度大一点,因为它有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通

12、顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。,答案:(1)范增多次向项王使眼色,再三举起他佩戴的玉玦暗示项王,项王沉默着没有反应。 (2)汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。,【应用体验】 (1)范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。(鸿门宴) 译文: (2)武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。(苏武传) 译文:,答案:(3)你们看廉将军与秦王相比哪个更厉害? (4)道德修养最高的人能够达到忘我的境界,精神世界完全超脱物外人心目中没有功名

13、和事业,思想修养臻于完美的人从不去追求名誉和地位。,(3)公之视廉将军孰与秦王?(廉颇蔺相如列传) 译文: (4)至人无己,神人无功,圣人无名。(逍遥游) 译文:,三、用好翻译“六字诀” (一)留 “留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包括:在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(鸿门宴),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。,【应用体验】 (2018全国卷节选,改编)阅读下面的文言片段,翻译画线语句(

14、注意运用保 留法)。 曹真出督关右,又参大司马军事。真薨,宣帝代焉,乃引芝参骠骑军事,转天水太守。(1)郡邻于蜀,数被侵掠,户口减削,寇盗充斥,芝倾心镇卫,更造城市,数年间旧境悉复。(2)迁广平太守。天水夷夏慕德,老幼赴阙献书,乞留芝。魏明帝许焉。曹爽辅政,引为司马。,答案:蜀,芝;数,侵掠,倾心,更,城市,复;数被侵掠(被动句);天水郡与蜀汉相邻,常被蜀军侵犯掠夺,人口不断减少,盗贼到处都是。鲁芝竭力镇守防卫,重新创建城邑和街市,几年时间,以前的景象全都恢复了。,(1)句翻译得分步骤: 保留词语:_ 关键实词:_ 特殊句式:_ 准确翻译:_,(2)句翻译得分步骤: 保留词语:_ 关键实词:_

15、 特殊句式:_ 准确翻译:_,答案:广平,太守,天水,芝;迁,慕德,阙,乞;迁广平太守(被动句);调任他为广平太守。天水百姓包括少数民族都非常仰慕他的德行,大家亲自到京城上书,请求留下鲁芝(继续做天水太守)。,参考译文:曹真亲自督促关右军务时,(鲁芝)又参与大司马府的军机大事。曹真去世后,宣帝(司马懿)接替曹真任职,就推举鲁芝参与骠骑军事,后(鲁芝)调任天水太守。天水郡与蜀汉相邻,常被蜀军侵扰掠夺,人口不断减少,盗贼到处都是,鲁芝竭力镇守防卫,重新创建城邑和街市,几年时间,以前的景象全都恢复了。后又调任他为广平太守。天水百姓包括少数民族都非常仰慕他的德行,大家亲自到京城上书,请求留下鲁芝(继续

16、任天水太守)。魏明帝答应了这一请求。大将军曹爽辅政后,任用(鲁芝)为司马。,(二)换 “换”即翻译时把文言文中的部分词语替换成符合现代汉语习惯的词语: 将文言词替换成现代汉语词; 将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词; 将古今异义词替换成古代汉语的意思; 将通假字替换成本字; 将活用的词替换成活用后的词等。,【应用体验】 (2018全国卷,节选改编)阅读下面一段文言文片段,把文中画线部分翻译成现代汉语。(注意运用替换法) 帝大悦,涣由此显名。州举茂才,除温令。(1)县多奸滑,积为人患。涣以方略讨击,悉诛之。境内清夷,商人露宿于道。其有放牛者,辄云以属稚子,终无侵犯。(2)在温三年,迁兖州

17、刺史,绳正部郡,风威大行。后坐考妖言不实论。,答案:奸猾,积,方略,讨击,诛;悉诛之(省略句);温县境内有很多奸恶狡猾的人,时间一长成了当地人的大患。王涣采取策略加以讨伐打击,把他们全都杀了。,(1)句翻译得分步骤: 替换词语:_ 特殊句式:_ 准确翻译:_,答案:迁,绳正,行;四个分句都是省略句;王涣在温县担任三年县令,升为兖州刺史,他以法律治理兖州各郡,德化和声威得到广泛推行。,(2)句翻译得分步骤: 替换词语:_ 特殊句式:_ 准确翻译:_,参考译文:和帝十分高兴,王涣因此知名。州里举荐王涣为茂才,朝廷任命他为温县令。温县境内有很多奸恶狡猾的人,时间一长成了当地人的大患。王涣采取策略加以

18、讨伐打击,把他们全都杀了。境内安定太平,商人可以在路边过夜。其中有放牛的人,经常说将牛交给王涣了,始终没有发生互相侵犯的事。王涣在温县担任三年县令,升为兖州刺史,他以法律治理兖州各郡,德化和声威得到广泛推行。后来他因为拷问妖言妄论不符合实情而被定罪。,(三)调 “调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。翻译时需要调整语序的句子主要有以下几种:介宾短语后置句,翻译时要将介宾短语移至谓语的前面。定语后置句,翻译时要把定语移到被修饰、限制的中心语之前。如廉颇蔺相如列传中“求人可使报秦者,未得”,应翻译为“寻求(寻找)一个可以出使回复秦国的人,没有找到”。谓语前

19、置句,翻译时必须将主谓成分颠倒过来。如愚公移山中“甚矣,汝之不惠”,应 翻译为“你也太不聪明了”。宾语前置句,翻译时要将宾语移到动词或介词之后。,【应用体验】,答案:辨、具、取;不取于民(状语后置句);分辨其中可以备办的,不从民间榨取。,(1)句翻译得分步骤: 关键词语:_ 调整句式:_ 准确翻译:_,答案:画像;本句为状语后置句;百姓在房中悬挂他的画像,把他像神仙一样供奉。,(2)句翻译得分步骤: 关键词语:_ 调整句式:_ 准确翻译:_,参考译文:回到朝廷之后,任命为三司盐铁判官,以比部员外郎的身份出京管理遂州。泸南有边防事务,征调赋税严苛急切,纯礼一概以静应对,分辨其中可以备办的,不从百

20、姓那里征取。百姓在庐舍中画像,把他像神一样地加以供奉,命名为“范公庵”。,(四)删 “删”即把无实义或不必译出的衬词、虚词删去。文言句子中有些词,如句首语气词“盖”“夫”、音节助词“之”、用于特殊场合的连词“而”等,在翻译时删去之后也不影响译文的准确、通顺,便可删去不译。如兰亭集序“夫人之相与,俯仰一世”句中的“夫”为助词,引起下文,无实义,翻译时需删去。,【应用体验】 4.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(注意运用删削法) 墨者有钜子腹,居秦,其子杀人。秦惠王曰:“先生之年长矣,非有他子也,寡人已令吏弗诛矣。先生之以此听寡人也。”腹对曰:“墨者之法曰:杀人者死,伤人者刑。(1)此所以禁杀伤

21、人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。王虽为之赐,而令吏弗诛,腹不可不行墨者之法。”不许惠王,而遂杀之。(2)子,人之所私也。忍所私以行大义,钜子可谓公矣。 (节选自吕氏春秋) 【注】 钜子:墨家学派对墨家有成就的人的称谓。腹:人名,战国时墨家学派领袖。,答案:也(第一个)、夫;所以、禁;这是用来禁止杀人和伤人的方法。而禁止杀人和伤人的方法,是天下(人应该遵守)的大义啊。,(1)句翻译得分步骤: 删减词语:_ 关键词语:_ 准确翻译:_,答案:之;私、忍、行、公;儿子,是每个人偏爱的,忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,领袖腹可称得上大公无私了。,(2)句翻译得分步骤: 删减词语:_ 关键词语:_ 准

22、确翻译:_,参考译文:墨家有一个领袖叫腹,居住在秦国。他的儿子杀了人。秦国的惠王(对他)说:“先生你的年事已高,又没有别的儿子,寡人已经命令官吏不杀你的儿子了。先生你这件事就听我的吧。”腹回答道:“墨家的法律说:杀人的人处死,伤人的人处刑。这是用来禁止杀人和伤人的方法。而禁止杀人和伤人的方法,是天下(人应该遵守)的大义啊。王您虽为了他开恩而命令官吏不要杀他,我却不可以不按照墨家的法行事。”腹不听从惠王的,还是杀了儿子。儿 子,是每个人偏爱的,忍痛(杀掉)偏爱的人来施行大义,领袖腹可称得上大公无私了。,(五)补 “补”即补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子中省略的主语、谓语、宾语以及介词“

23、于”等,从而使句意完整。如游褒禅山记“入之愈深,其进愈难,而其见愈奇”一句中“见”后省略了宾语“景象”,翻译时应该补充完整。,【应用体验】 5.(2018江苏卷,节选改编)阅读下面的文言文片段,把画线句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法) 夜阑置酒,闻车声啍啍,则峄亭遣使来迎。迟明行六十里,(1)峄亭延候于十字桥,彼此喜跃,骈辚同驱。食倾,望见百雉遮迣,知沭城新筑。衣冠数十辈争来扶车。(2)大概昔时骑竹马者,俱龙钟杖藜矣。,答案:宾语“余”,主语“彼此”;“峄亭延候于十字桥”,状语后置句;吕峄亭在十字桥迎接,两人(见面)十分欣喜,便驱车一同前往。,(1)句翻译得分步骤: 增补词语:_ 调整句式

24、:_ 准确翻译:_,答案:主语“骑竹马者”;龙钟杖藜;原先骑竹马的(儿童),都成了老态龙钟拄着拐杖的老人了。,(2)句翻译得分步骤: 增补词语:_ 调整句式:_ 准确翻译:_,参考译文:傍晚摆酒款待我,听到缓慢而沉重的车行声,是吕峄亭派使者来接我。天快亮的时候,行驶了六十里,吕峄亭在十字桥迎接,两人(见面)十分欣喜,便驱车一同前往。不久,望见高高的城墙耸立,知道是沭阳新建的。几十个官绅争相来扶车。原先骑竹马的(儿童),都成了老态龙钟拄着拐杖的老人了。,(六)变 “变”指根据语境,灵活变通地翻译。这往往是上述五种方法都用上了,还难以准确翻译时的一种方法。尤其是碰到文言文中运用修辞或典故的地方时,

25、应学会变通地翻译。如:对比喻句的翻译,应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可。如过秦论中“金城千里”里的“金”比喻“坚固”,可译为“辽阔的国土,坚固的城池环绕,牢固可靠”。对借代句的翻译,一般只要把所代的事物写出来就可以了,如可以将“缙绅”“三尺”“纨绔”分别翻译成“官员”“法律”“富家子弟”。对委婉说法的翻译,只要将委婉语句按照现代汉语的用语习惯表述出来就可以了,如可将“会猎”“更衣”翻译成“出兵征伐” “上厕所”。,【应用体验】 6.(2018全国卷,节选改编)阅读下面一段文言文片断,把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用变通法) 自涣卒后,连诏三公特选洛阳令,皆不称职。永和中,以剧令勃海任峻补之。峻擢用文武吏,皆尽其能,纠剔奸盗,不得旋踵。一岁断狱,不过数十,威风猛于涣,而文理不及之。峻字叔高,终于太山太守。,答案:旋踵;任峻选拔文武官员,都能充分发挥这些人的才能,这些人举发剪除奸恶盗贼,绝不畏避退缩。,翻译得分步骤: 变通词语:_ 准确翻译:_,参考译文:自从王涣去世以后,皇帝连续下诏书给三公,要他们专门挑选洛阳令,但挑出来的都不称职。永和年间,朝廷任命剧县县令勃海人任峻任洛阳令。任峻选拔文武官员,都能充分发挥这些人的才能,这些人举发剪除奸恶盗贼,绝不畏避退缩。一年断案,不过数十件,威风超过王涣,但文辞义理不如他。任峻字叔高,在太守任上去世。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1