政府工作报告中英文.doc

上传人:爱问知识人 文档编号:5033430 上传时间:2020-01-29 格式:DOC 页数:19 大小:73KB
返回 下载 相关 举报
政府工作报告中英文.doc_第1页
第1页 / 共19页
政府工作报告中英文.doc_第2页
第2页 / 共19页
政府工作报告中英文.doc_第3页
第3页 / 共19页
政府工作报告中英文.doc_第4页
第4页 / 共19页
政府工作报告中英文.doc_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《政府工作报告中英文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政府工作报告中英文.doc(19页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、2016政府工作报告中英文2016政府工作报告中英文 2016年3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第三次会议在北京人民大会堂开幕,李克强代表国务院,向大会报告2016年的政府工作,并对2016年工作提出建议,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。以下是2016政府工作报告全文中英文版: 政府工作报告 REPRT N THE RK F THE GVERNENT 2016 年 3 月 5 日在第十二届全国人民代表大会第三次会议上 Delivered at the Third Sessin f the 12th Natinal Peple s ngress n arh 5, 2016 国

2、务院总理李克强 Li Keqiang Preier f the State unil 各位代表: Fell Deputies, 现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。 n behalf f the State unil, I ill n reprt t yu n the rk f the gvernent fr yur deliberatin and apprval, and I invite ents n y reprt fr the ebers f the Natinal ittee f the hinese Peple s Plitial nsu

3、ltative nferene (PP). 一、 2016 年工作回顾 I. A Revie f the rk in 2016 过去一年,我国发展面临的国际国内环境复杂严峻。全球经济复苏艰难曲折,主要经济体走势分化。国内经济下行压力持续加大,多重困难和挑战相互交织。在以习近平同志为总书记的党中央坚强领导下,全国各族人民万众一心,克难攻坚,完成了全年经济社会发展主要目标任务,全面深化改革实现良好开局,全面推进依法治国开启新征程,全面建成小康社会又迈出坚实步伐。 ver the past year, the internatinal and desti envirnents faed by hin

4、a in its develpent have been pliated and hallenging. The rad t glbal eni revery has been rugh, ith any ups and dns, and the perfrane f the ajr enies has been divergent Dnard pressure n hina s eny has ntinued t unt, and e have faed an array f interven diffiulties and hallenges. Hever, under the fir l

5、eadership f the entral ittee f the unist Party f hina (P) headed by General Seretary Xi Jinping, all ur peple have rked tgether as ne, surunted diffiulties, and aplished the year s ain targets fr eni and sial develpent, thereby ensuring that e gt ff t a gd start in prehensively deepening refr, ebark

6、ed n a ne jurney t fully advane the la-based gvernane f hina, and again ade slid prgress in ur endeavr t finish building a derately prsperus siety in all respets. 一年来,我国经济社会发展总体平稳,稳中有进。 稳 的主要标志是,经济运行处于合理区间。 During the past year, hina has, verall, ahieved a stable perfrane hile at the sae tie seuring

7、 prgress in its eni and sial develpent. The ain indiatin f this stable perfrane is that the eny perated ithin an apprpriate range. 增速稳,国内生产总值达到 63. 6 万亿元,比上年增长 7.4%,在世界主要经济体中名列前茅。就业稳,城镇新增就业1322 万人,高于上年。价格稳,居民消费价格上涨 2%。 进 的总体特征是,发展的协调性和可持续性增强。经济结构有新的优化,粮食产量达到1. 21 万亿斤,消费对经济增长的贡献率上升3 个百分点,达到51. 2%,服务业

8、增加值比重由 46.9%提高到 48.2% ,新产业、新业态、新商业模式不断涌现。中西部地区经济增速快于东部地区。发展质量有新的提升,一般公共预算收入增长 8.6%,研究与试验发展经费支出与国内生产总值之比超过 2%,能耗强度下降 4.8%,是近年来最大降幅。人民生活有新的改善,全国居民人均可支配收入实际增长 8%,快于经济增长;农村居民人均可支配收入实际增长 9.2%,快于城镇居民收入增长;农村贫困人口减少 1232万人;6600 多万农村人口饮水安全问题得到解决;出境旅游超过 1 亿人次。改革开放有新的突破,全面深化改革系列重点任务启动实施,本届政府减少 1/3 行政审批事项的目标提前实现

9、。 The grth rate as steady hina s GDP reahed 63.6 trillin yuan, an inrease f 7.4% ver the previus year, aking hina ne f the fastest-gring ajr enies in the rld. Eplyent reained rbust, ith 13.22 illin ne urban jbs reated, hih is higher than the figure fr the previus year. Pries ere stable, ith the PI r

10、ising by 2%. The underlying feature denstrating prgress is that ur develpent is being better rdinated and re sustainable. The eni struture as upgraded. Grain utput reahed 605 illin etri tns; the ntributin f nsuptin tard eni grth rse by three perentage pints t 51.2%; the value added f the servie setr

11、 inreased fr 46.9% t 48.2% f the GDP; and there as a nstant strea f ne industries, ne types f business, and ne business dels. The entral and estern regins gre faster in eni ters than the eastern regin. The quality f develpent as raised. Revenue in the general publi budgets gre by 8.6%. Researh and d

12、evelpent spending aunted fr re than 2% f the GDP. Energy intensity as ut by 4.8%, the biggest redutin ade in reent years. Peple s lives ere iprved. Per apita dispsable persnal ine inreased by 8% in real ters natinide, gring faster than the eny, and the per apita dispsable ine f rural residents gre b

13、y 9.2%), utpaing that f thse living in urban areas. In rural areas, the nuber f peple living in pverty as redued by 12.32 illin, and ver 66 illin re peple gained aess t safe drinking ater. The nuber f utbund trips ade by hinese turists exeeded 100 illin. Ne breakthrughs ere ade in refr and pening up

14、. A series f key tasks fr prehensively deepening refr ere launhed, and the gal f the urrent adinistratin t ut the nuber f ites that require gvernent revie by ne third as ahieved ahead f shedule. 这份成绩单的确来之不易,它凝聚着全国各族人民的心血和汗水,坚定了我们奋勇前行的决心和信心。 These ahieveents have nt e easily. They have been ade pssib

15、le by the painstaking effrts and hard rk f all ur peple, and they have strengthened ur reslve and nfidene t keep pushing ahead. 过去一年,困难和挑战比预想的大。我们迎难而上,主要做了以下工作。 ver the past year, e have faed re diffiulties and hallenges than antiipated. e have risen t the hallenge and aplished the flling in ur rk.

16、一是在区间调控基础上实施定向调控,保持经济稳定增长。面对经济下行压力加大态势,我们保持战略定力,稳定宏观经济政策,没有采取短期强刺激措施,而是继续创新宏观调控思路和方式,实行定向调控,激活力、补短板、强实体。把握经济运行合理区间的上下限,抓住发展中的突出矛盾和结构性问题,定向施策,聚焦靶心,精准发力。向促改革要动力,向调结构要助力,向惠民生要潜力,既扩大市场需求,又增加有效供给,努力做到结构调优而不失速。 First, n the basis f range-based ar regulatin, exerised targeted regulatin t keep the eny gring

17、 steadily. In the fae f unting dnard eni pressure, e aintained strategi fus and kept ur areni pliy unhanged. Instead f using shrt-ter stiulus easures, e ntinued t develp ne ideas and ethds fr ar regulatin. e exerised targeted regulatin, stiulated arket ativity, shred up ur eak spts, and bsted the re

18、al eny. ith a keen understanding f the apprpriate range ithin hih the eny needs t be perating, e adpted targeted steps t address the serius issues and strutural prbles hindering develpent. e prted refr t gain ipetus fr develpent, ade strutural adjustents t prdue supprt fr develpent, and iprved livin

19、g standards t inrease the ptential fr develpent. e bth expanded arket deand and inreased effetive supply, rking t ensure that strutural adjustents ere ade ithut prising the grth rate. 有效实施积极的财政政策和稳健的货币政策。实行定向减税和普遍性降费,拓宽小微企业税收优惠政策范围,扩大 营改增 试点。加快财政支出进度,积极盘活存量资金。灵活运用货币政策工具,采取定向降准、定向再贷款、非对称降息等措施,加大对经济社会

20、发展薄弱环节的支持力度,小微企业、 三农 贷款增速比各项贷款平均增速分别高 4.2 和 . 7 个百分点。同时,完善金融监管,坚决守住不发生区域性系统性风险的底线。 e have been effetively ipleenting prative fisal pliy and prudent netary pliy. e inreased targeted tax redutins, redued fees arss the bard, extended the verage f tax relief pliies t benefit re sall and ir businesses, a

21、nd expanded the trials t replae business tax ith VAT t ver re industries. e sped up the press f aking budgetary funds available fr fisal expenditures and put surplus budgetary funds t gd use. By flexibly utilizing netary pliy instruents, aking targeted uts t required reserve ratis, arrying ut target

22、ed re-lending, and aking asyetri interest rate uts, e stepped up supprt fr eaker areas in eni and sial develpent. Inreases in lans ade t sall and ir businesses, and lans fr agriulture, rural areas, and farers, utdid the average inrease in lans verall by 4.2 and 0.7 perentage pints respetively. At th

23、e sae tie, regulatin f the finanial setr as iprved and reginal and systei risks ere frestalled. 二是深化改革开放,激发经济社会发展活力。针对束缚发展的体制机制障碍,我们通过全面深化改革,以释放市场活力对冲经济下行压力,啃了不少硬骨头,经济、政治、文化、社会、生态文明等体制改革全面推进。 Send e deepened refr and pening up and invigrated eni and sial develpent. T address bstrutins hlding bak dev

24、elpent aused by ertain systes and ehaniss, e prehensively deepened refr, invigrating the arket t ffset dnard eni pressure. e takled any tugh issues and arried ut strutural refrs in the eni, plitial, ultural, sietal, and elgial setrs. 扎实推动重点改革。制定并实施深化财税体制改革总体方案,预算管理制度和税制改革取得重要进展,专项转移支付项目比上年减少 1/3 以上,

25、一般性转移支付比重增加,地方政府性债务管理得到加强。存款利率和汇率浮动区间扩大,民营银行试点迈出新步伐, 沪港通 试点启动,外汇储备、保险资金运用范围拓展。能源、交通、环保、通信等领域价格改革加快。启动科技资金管理、考试招生、户籍、机关事业单位养老保险制度等改革。 e have ade slid prgress in key refrs. e frulated and ipleented a rdinated plan fr deepening the refr f the fisal and tax: systes. Iprtant prgress as ade in the refr f

26、the budgetary anageent and tax systes. The nuber f ites reeiving speial transfer payents as ver ne third less than that f the previus year, and the prprtin f transfer payents fr general purpses as inreased. anageent f lal gvernent debt as strengthened. The flating ranges f interest rates n depsits a

27、nd exhange rates ere expanded. Ne steps ere taken in the trials t establish private banks. The Shanghai-Hng Kng Stk nnet as launhed n a trial basis. The spe fr using freign exhange reserves and insurane funds as bradened. Prie refrs in energy, transprt, envirnental prtetin, and uniatins ere aelerate

28、d. e launhed refrs t the syste fr anaging researh and develpent funding, the shl exainatin andenrllent systes, the husehld registratin syste, and the pensin syste fr eplyees f Party and gvernent ffies and publi institutins. 继续把简政放权、放管结合作为改革的重头戏。国务院各部门全年取消和下放 246 项行政审批事项,取消评比达标表彰项目29 项、职业资格许可和认定事项 14

29、9 项,再次修订投资项目核准目录,大幅缩减核准范围。着力改革商事制度,新登记注册市场主体达到 1293 万户,其中新登记注册企业增长 45. 9 % 形成新的创业热潮。经济增速放缓,新增就业不降反增,显示了改革的巨大威力和市场的无限潜力。 e have ntinued t give the entral stage in refr t strealining adinistratin arid delegating re pers t ler-level gvernents and t siety in general hile iprving regulatin. ver the urse

30、f the year, departents under the State unil anelled the requireent f r delegated the per fr revie n 246 ites. e anelled 29 perfrane evaluatins, inspetins n the eeting f standards, and endatins, and 149 verifiatins and apprvals f vatinal qualifiatins. e again revised and signifiantly shrtened the lis

31、t f investent prjets requiring gvernent revie. e hanneled great effrt int the refr f the business syste. The nuber f nely registered arket entities reahed 12.93 illin, ith that f enterprises inreasing by 45.9%, reating a fresh surge f entrepreneurial ativity. hile eni grth sled dn, re jbs ere reated

32、, hih fully denstrates bth the treendus per f refr and the endless ptential f the arket. 以开放促改革促发展。扩展上海自由贸易试验区范围,新设广东、天津、福建自由贸易试验区。稳定出口,增加进口,出口占国际市场份额继续提升。实际使用外商直接投资 1196 亿美元,居世界首位。对外直接投资 1029 亿美元,与利用外资并驾齐驱。中国与冰岛、瑞士自贸区启动实施,中韩、中澳自贸区完成实质性谈判。铁路、电力、油气、通信等领域对外合作取得重要成果,中国装备正大步走向世界。 e dre n further pening

33、up t bst refr and develpent. e expanded the hina (Shanghai) Pilt Free Trade Zne and established siilar znes in Guangdng, Tianjin, and Fujian. e rked t keep exprts stable and inrease iprts, and hina s internatinal arket share in exprts ntinued t inrease. Freign diret investent atually ade in hina rea

34、hed $119.6 billin, aking the untry the rld s tp destinatin fr freign diret investent. hina s utard freign diret investent reahed $102.9 billin, eaning that utard investent has e t dra even ith inard investent. hina s free trade zne arrangeents ith Ieland and Sitzerland ere ffiially launhed, and hina

35、 pleted substantive talks n free trade znes ith the Republi f Krea and Australia. ajr prgress as ade in peratin ith ther untries in fields suh as railays, eletri per, il, natural gas, and uniatins. hinese equipent is aking signifiant strides int the internatinal arket. 三是加大结构调整力度,增强发展后劲。在结构性矛盾突出的情况下

36、,我们积极作为,有扶有控,多办当前急需又利长远的事,务实经济社会发展根基。 Third, e stepped up strutural adjustents t ake hina s develpent re sustainable. e tk prative steps t address prinent strutural prbles and supprted the develpent f ertain areas hile ntaining the develpent f thers, fusing n urgently needed initiatives that prise l

37、ng-ter benefits. ur gal herein has been t lay a fir fundatin fr eni and sial develpent 不断巩固农业基础。加大强农惠农富农政策力度,实现粮食产量 十一连增 、农民收入 五连快 。农业综合生产能力稳步提高,农业科技和机械化水平持续提升,重大水利工程建设进度加快,新增节水灌溉面积3345万亩,新建改建农村公路23万公里。新一轮退耕还林还草启动实施。农村土地确权登记颁证有序进行,农业新型经营主体加快成长。 rk as dne t strengthen the fundatins f agriulture. e in

38、reased pliy supprt t strengthen agriulture, benefit farers, and raise rural living standards. Grain utput inreased fr the 11th nseutive year, and the ine f rural residents gre faster than that f urban residents fr the fifth year running. verall agriultural prdutin apaity as steadily iprved. Agriultu

39、ral siene and tehnlgy ntinued t be strengthened, and agriulture as further ehanized. The pae f prgress in the nstrutin f ajr ater nservany prjets as stepped up. Farland under ater-saving irrigatin as inreased by 2.23 illin hetares. An additinal 230,000 kileters f rads ere built f upgraded in rural a

40、reas. e launhed a ne rund f effrts t return re arginal farland t frest r grassland. The rk t deterine, register, and ertify ntrated rural land-use rights preeded as planned, and ne types f agriultural businesses registered faster grth. 大力调整产业结构。着力培育新的增长点,促进服务业加快发展,支持发展移动互联网、集成电路、高端装备制造、新能源汽车等战略性新兴产业

41、,互联网金融异军突起,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多 创客 脱颖而出,文化创意产业蓬勃发展。同时,继续化解过剩产能,钢铁、水泥等 15 个重点行业淘汰落后产能年度任务如期完成。加强雾噩治理,淘汰黄标车和老旧车指标超额完成。 e hanneled great energy int aking adjustents in the struture f industry. e fused n fstering ne areas f grth by enuraging the servie setr t develp re quikly, and supprting the develpen

42、t f strategi eerging industries, inluding the bile Internet industry, the integrated iruits industry, high-end equipent anufaturing, and the ne-energy vehiles industry. Internet-based finane rse siftly t prinene. B-ere, lgistis, express delivery servies and ther eerging businesses develped rapidly.

43、e have seen reatrs ing thik and fast, and the ultural and reative industries have been develping ith great vitality. At the sae tie, e ntinued t ut verapaity. Fifteen key industries inluding steel and eent ahieved their task fr the year f shutting dn utdated prdutin failities as sheduled. e stepped

44、up effrts t prevent and ntrl sg and surpassed this year s targets fr reving high-eissin and ld vehiles fr the rads. 推进基础设施建设和区域协调发展。京津冀协同发展、长江经济带建设取得重要进展。新建铁路投产里程 8427 公里,高速铁路运营里程达1. 6 万公里,占世界的 60% 以上。高速公路通车里程达 11. 2 万公里,水路、民航、管道建设进一步加强。农网改造稳步进行。宽带用户超过 7. 8亿户。经过多年努力,南水北调中线一期工程正式通水,惠及沿线亿万群众。 Prgress

45、as ade in develping infrastruture and prting rdinated develpent ang regins. Signifiant prgress as ade in rdinated develpent fr the Beijing-Tianjin-Hebei regin and in building the Yangtze Eni Belt. An additinal 8,427 kileters f railay lines ere put int peratin. The length f high-speed railays that ar

46、e up and running in hina reahed 16,000 kileters, aunting fr re than 60% f the rld s ttal. The length f the untry s expressays pen t traffi gre t ttal 112,000 kileters. aterays, ivil aviatin, and pipelines ere all further develped. Steady prgress as ade in upgrading rural per grids. The nuber f bradb

47、and Internet users exeeded 780 illin. Thanks t any years f hard rk, the first phase f the iddle rute f the Suth-t-Nrth ater Diversin Prjet as ffiially put int peratin, benefiting illins f peple alng the rute. 实施创新驱动发展战略。着力打通科技成果转化通道,扩大中关村国家自主创新示范区试点政策实施范围,推进科技资源开放共享,科技人员创新活力不断释放。超级计算、探月工程、卫星应用等重大科研项

48、目取得新突破,我国自主研制的支线客机飞上蓝天。 e ipleented the strategy f innvatin-driven develpent. e rked t erialize researh and develpent deliverables, expanded the spe f trial pliies fr the Zhngguanun Natinal Innvatin Denstratin Zne, and ensured that sientifi and tehnlgial resures ere penly shared. All this has been h

49、elping t nstantly unleash the reativity f sientists and engineers. Breakthrughs have been ade in ajr researh prjets suh as superputing, the lunar explratin prgra, and satellite appliatins, and a reginal jet develped and prdued in hina has been suessfully put int servie. 四是织密织牢民生保障网,增进人民福祉。 Furth, e rked n develping a tightly ven and sturdy safety net t seure and iprve living standards. 我们坚持以人为本,持续增加民生投入,保基本、兜底线、建机制,尽管财政收入增速放缓、支出压力加大,但财政用于民生的比例达到70%以上。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1