乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf

上传人:白大夫 文档编号:5526110 上传时间:2020-05-31 格式:PDF 页数:9 大小:247.11KB
返回 下载 相关 举报
乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf_第1页
第1页 / 共9页
乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf_第2页
第2页 / 共9页
乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf_第3页
第3页 / 共9页
乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf_第4页
第4页 / 共9页
乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《乔布斯斯坦福大学毕业演讲中英文对照版.pdf(9页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、乔布斯 2005 年斯坦福大学毕业演讲 乔布斯 2005 年斯坦福大学毕业演讲中英文完整版 Youve got to find what you love, Jobs says This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005. I am honored to be with you today at your commencement from one of th

2、e finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest Ive ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. Thats it. No big deal. Just three stories. 你必须要找到你所爱的东西 很荣幸和大家一道参加这所世界上最好的一座大学的毕业典礼。我大学没毕业, 说实话, 这是我第一次

3、离大学毕业典礼这么近。今天我想给大家讲三个我自己的故事,不讲别的, 也 不讲大道理,就讲三个故事。 The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? 第一个故事讲的是点与点之间的关系。我在里德学院(Reed College)只读

4、了六个月就退 学了,此后便在学校里旁听,又过了大约一年半,我彻底离开。那么,我为什么退学呢? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopt

5、ed at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy; do you want him?“ They said: “Of course.“ My b

6、iological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. 这得从我出生前讲起。我的生母是一名

7、年轻的未婚在校研究生,她决定将我送给别人收 养。她非常希望收养我的是有大学学历的人,所以把一切都安排好了,我一出生就交给一对 律师夫妇收养。 没想到我落地的霎那间,那对夫妇却决定收养一名女孩。就这样,我的养父 母当时他们还在登记册上排队等著呢 半夜三更接到一个电话: “我们这儿有一个没人要的 男婴,你们要么?”“当然要 ” 他们回答。但是,我的生母后来发现我的养母不是大学毕业生, 我的养父甚至连中学都没有毕业,所以她拒绝在最后的收养文件上签字。不过, 没过几个月 她就心软了,因为我的养父母许诺日后一定送我上大学。 And 17 years later I did go to college.

8、But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldnt see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me fig

9、ure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking

10、the required classes that didnt interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting。It wasnt all romantic. I didnt have a dorm room, so I slept on the floor in friends rooms, I returned coke bottles for the 5 deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town ever

11、y Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example: 17 年后,我真的进了大学。当时我很天真,选了一所学费几乎和斯坦福大学一样昂贵 的学校, 当工人的养父母倾其所有的积蓄为我支付了大学学费。读了六个月后, 我

12、却看不出 上学有什么意义。 我既不知道自己这一生想干什么,也不知道大学是否能够帮我弄明白自己 想干什么。这时,我就要花光父母一辈子节省下来的钱了。所以,我决定退学,并且坚信日 后会证明我这样做是对的。当年做出这个决定时心里直打鼓,但现在回想起来,这还真是我 有生以来做出的最好的决定之一。从退学那一刻起,我就可以不再选那些我毫无兴趣的必修 课,开始旁听一些看上去有意思的课。那些日子一点儿都不浪漫。我没有宿舍,只能睡在朋 友房间的地板上。我去退还可乐瓶,用那五分钱的押金来买吃的。每个星期天晚上我都要走 七英里,到城那头的黑尔-科里施纳礼拜堂去,吃每周才能享用一次的美餐。我喜欢这样。 我凭著好奇心和

13、直觉所干的这些事情,有许多后来都证明是无价之宝。我给大家举个例子: Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didnt have to take the normal classes, I deci

14、ded to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science cant captu

15、re, and I found it fascinating. 当时,里德学院的书法课大概是全国最好的。校园里所有的公告栏和每个抽屉标签上的字都 写得非常漂亮。 当时我已经退学,不用正常上课,所以我决定选一门书法课,学学怎么写好 字。我学习写带短截线和不带短截线的印刷字体,根据不同字母组合调整其间距,以及怎样 把版式调整得好上加好。这门课太棒了,既有历史价值, 又有艺术造诣,这一点科学就做不 到,而我觉得它妙不可言。 None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later

16、, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally space

17、d fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to conne

18、ct the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later. 当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。但是,十年之后,我们在设计 第一台Macintosh 计算机时,它一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进 了计算机中。 这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。要不是我当初在大学里偶然选了 这么一门课, Macintosh 计算机绝不会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不 是 Windows 照搬了M

19、acintosh ,个人电脑可能不会有这些字体和字号。要不是退了学, 我决不会碰巧选了这门书法课,个人电脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。当然, 我在 大学里不可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看, 两者之间的关系就非常、 非常清楚了。 Again, you cant connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You ha

20、ve to trust in something your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. 你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。所 以,要相信这些点迟早会连接到一起。你们必须信赖某些东西 直觉、归宿、生命,还有业 力,等等。这样做从来没有让我的希望落空过,而且还彻底改变了我的生活。 My second story is about love and

21、 loss. I was lucky I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation th

22、e Macintosh a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the fu

23、ture began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. 我的第二个故事是关于好恶与得失。 幸运的是,我在很小的时候就发现自己喜欢做什么。我在20 岁时和沃兹 (Woz ,苹果公 司创始

24、人之一Wozon 的昵称 译注 )在我父母的车库里办起了苹果公司。我们干得很卖力, 十年后,苹果公司就从车库里我们两个人发展成为一个拥有20 亿元资产、 4,000 名员工 的大企业。那时,我们刚刚推出了我们最好的产品 Macintosh 电脑 那是在第9 年,我 刚满30 岁。可后来,我被解雇了。你怎么会被自己办的公司解雇呢?是这样,随著苹果公 司越做越大,我们聘了一位我认为非常有才华的人与我一道管理公司。在开始的一年多里, 一切都很顺利。可是,随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧,最后我俩反目了。这时, 董事会站在了他那一边,所以在30 岁那年,我离开了公司,而且这件事闹得满城风雨。 我成

25、年后的整个生活重心都没有了,这使我心力交瘁。 I really didnt know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a ver

26、y public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. 一连几个月,我真的不知道应该怎么办。我感到自己给

27、老一代的创业者丢了脸因为我 扔掉了交到自己手里的接力棒。我去见了戴维帕卡德(David Packard ,惠普公司创始人之一 译注 )和鲍勃 ;诺伊斯 (Bob Noyce ,英特尔公司创建者之一 译注 ),想为把事情搞得这么糟 糕说声道歉。这次失败弄得沸沸扬扬的,我甚至想过逃离硅谷。但是,渐渐地,我开始有了 一个想法 我仍然热爱我过去做的一切。在苹果公司发生的这些风波丝毫没有改变这一点。 我虽然被拒之门外,但我仍然深爱我的事业。于是,我决定从头开始。 I didnt see it then, but it turned out that getting fired from Apple wa

28、s the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. 虽然当时我并没有意识到,但事实证明, 被苹果公司炒鱿鱼是我一生中碰到的最好的事 情。尽管前景未卜, 但从头开始的轻松感取代

29、了保持成功的沉重感。这使我进入了一生中最 富有创造力的时期之一。 During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successfu

30、l animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apples current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together. 在此后的五年里,我开了一家名叫NeXT 的公司和一家叫皮克斯的公司,我还爱上一位 了不起的女人, 后来娶了她。 皮

31、克斯公司推出了世界上第一部用电脑制作的动画片玩具总 动员(Toy Story) , 它现在是全球最成功的动画制作室。世道轮回, 苹果公司买下NeXT 后, 我又回到了苹果公司,我们在NeXT 公司开发的技术成了苹果公司这次重新崛起的核心。 我和劳伦娜 (Laurene) 也建立了美满的家庭。 Im pretty sure none of this would have happened if I hadnt been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Somet

32、imes life hits you in the head with a brick. Dont lose faith. Im convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. Youve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the on

33、ly way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you havent found it yet, keep looking. Dont settle. As with all matters of the heart, youll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better

34、and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Dont settle. 我确信,如果不是被苹果公司解雇,这一切决不可能发生。这是一剂苦药,可我认为苦 药利于病。 有时生活会当头给你一棒,但不要灰心。 我坚信让我一往无前的唯一力量就是我 热爱我所做的一切。所以,一定得知道自己喜欢什么,选择爱人时如此,选择工作时同样如 此。工作将是生活中的一大部分,让自己真正满意的唯一办法,是做自己认为是有意义的工 作;做有意义的工作的唯一办法,是热爱自己的工作。你们如果还没有发现自己喜欢什么, 那就不断地去寻找,不要急于做

35、出决定。就像一切要凭著感觉去做的事情一样,一旦找到了 自己喜欢的事,感觉就会告诉你。就像任何一种美妙的东西,历久弥新。所以说,要不断地 寻找,直到找到自己喜欢的东西。不要半途而废。 My third story is about death. When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live each day as if it was your last, someday youll most certainly be right.“ It made an impression on me, and sin

36、ce then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?“ And whenever the answer has been “No“ for too many days in a row, I know I need to change something. 我的第三个故事与死亡有关。 17 岁

37、那年,我读到过这样一段话,大意是: “如果把每一天都当作生命的最后一天,总 有一天你会如愿以偿。” 我记住了这句话,从那时起,33 年过去了,我每天早晨都对著镜子 自问 : “假如今天是生命的最后一天,我还会去做今天要做的事吗?” 如果一连许多天我的回答 都是 “ 不” ,我知道自己应该有所改变了。 Remembering that Ill be dead soon is the most important tool Ive ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything

38、all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already

39、naked. There is no reason not to follow your heart. 让我能够做出人生重大抉择的最主要办法是,记住生命随时都有可能结束。因为几乎所 有的东西 所有对自身之外的希求、所有的尊严、所有对困窘和失败的恐惧 在死亡来临时 都将不复存在, 只剩下真正重要的东西。记住自己随时都会死去,这是我所知道的防止患得 患失的最好方法。你已经一无所有了,还有什么理由不跟著自己的感觉走呢。 About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it c

40、learly showed a tumor on my pancreas. I didnt even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is do

41、ctors code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought youd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes. 大约一年前,我被诊断患了癌症

42、。那天早上七点半,我做了一次扫描检查,结果清楚地 表明我的胰腺上长了一个瘤子,可那时我连胰腺是什么还不知道呢!医生告诉我说,几乎可 以确诊这是一种无法治愈的恶性肿瘤,我最多还能活3 到 6 个月。医生建议我回去把一 切都安排好,其实这是在暗示“ 准备后事 ” 。也就是说,把今后十年要跟孩子们说的事情在这 几个月内嘱咐完;也就是说,把一切都安排妥当,尽可能不给家人留麻烦;也就是说,去跟大 家诀别。 I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscop

43、e down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form

44、 of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and Im fine now. 那一整天里,我的脑子一直没离开这个诊断。到了晚上, 我做了一次组织切片检查,他 们把一个内窥镜通过喉咙穿过我的胃进入肠子,用针头在胰腺的瘤子上取了一些细胞组织。 当时我用了麻醉剂,陪在一旁的妻子后来告诉我,医生在显微镜里看了细胞之后叫了起来, 原来这是一种少见的可以通过外科手术治愈的恶性肿瘤。我做了手术,现在好了。 This was the closest Ive been to facing death, and I h

45、ope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:No one wants to die. Even people who want to go to heaven dont want to die to get there. And yet death is the de

46、stination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Lifes change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually be

47、come the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true. 这是我和死神离得最近的一次,我希望也是今后几十年里最近的一次。有了这次经历之 后,现在我可以更加实在地和你们谈论死亡,而不是纯粹纸上谈兵,那就是 : 谁都不愿意死。 就是那些想进天堂的人也不愿意死后再进。然而,死亡是我们共同的归宿,没人能摆脱。我 们注定会死,因为死亡很可能是生命最好的一项发明。它推进生命的变迁,旧的不去, 新的 不来。现在,你们就是新的,但在不久的将来,你们也会逐渐成为旧的,也会被淘汰。对不 起,话说得太过分了,不过

48、这是千真万确的。 Your time is limited, so dont waste it living someone elses life. Dont be trapped by dogma which is living with the results of other peoples thinking. Dont let the noise of others opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuitio

49、n. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary. 你们的时间都有限,所以不要按照别人的意愿去活,这是浪费时间。不要囿于成见,那 是在按照别人设想的结果而活。不要让别人观点的聒噪声淹没自己的心声。最主要的是, 要 有跟著自己感觉和直觉走的勇气。无论如何,感觉和直觉早就知道你到底想成为什么样的人, 其他都是次要的。 When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960s, before personal

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1