【演讲稿】乔布斯演讲稿.docx

上传人:yyf 文档编号:678507 上传时间:2018-11-22 格式:DOCX 页数:19 大小:27.59KB
返回 下载 相关 举报
【演讲稿】乔布斯演讲稿.docx_第1页
第1页 / 共19页
【演讲稿】乔布斯演讲稿.docx_第2页
第2页 / 共19页
亲,该文档总共19页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【演讲稿】乔布斯演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【演讲稿】乔布斯演讲稿.docx(19页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 乔布斯演讲稿 特征码 sCBpFLIIRUQmdfsEzTPo 乔布斯演讲稿 Youve got to find what you love, Jobs says This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005. 你必须要找到你所爱的东西 I am honored to be with you today at your mencement from

2、one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest Ive ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. Thats it. No big deal. Just three stories. 很荣幸和大家一道参加这所世界上最好的一座大学的毕业 典礼。我大学没毕业,说实话,这是我第一次离大学毕业

3、典礼 这么近。今天我想给大家讲三个我自己的故事,不讲别的,也 不讲大道理,就讲三个故事。 The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months, 第 2 页 but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out? 第一个故事讲的是点与点之间的关系。我在里德学院(Reed College)只

4、读了六个月就退学了,此后便在学校里旁听,又过 了大约一年半,我彻底离开。那么,我为什么退学呢? It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adop

5、ted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected baby boy; do you want him?“ They said: “Of course.“ My

6、biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. 第 3 页 这得从我出生前讲起。

7、我的生母是一名年轻的未婚在校研 究生,她决定将我送给别人收养。她非常希望收养我的是有大 学学历的人,所以把一切都安排好了,我一出生就交给一对律 师夫妇收养。没想到我落地的霎那间,那对夫妇却决定收养一 名女孩。就这样,我的养父母当时他们还在登记册上排队等 著呢半夜三更接到一个电话: “我们这儿有一个没人要的男 婴,你们要么?” “当然要”他们回答。但是,我的生母后来发 现我的养母不是大学毕业生,我的养父甚至连中学都没有毕业, 所以她拒绝在最后的收养文件上签字。不过,没过几个月她就 心软了,因为我的养父母许诺日后一定送我上大学。 And 17 years later I did go to col

8、lege. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldnt see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help

9、me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could 第 4 页

10、stop taking the required classes that didnt interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting。It wasnt all romantic. I didnt have a dorm room, so I slept on the floor in friends rooms, I returned coke bottles for the 5# deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles acr

11、oss town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example: 17 年后,我真的进了大学。当时我很天真,选了一所学费 几乎和斯坦福大学一样昂贵的学校,当工人的养父母倾其所有 的积蓄为我支付了大

12、学学费。读了六个月后,我却看不出上学 有什么意义。我既不知道自己这一生想干什么,也不知道大学 是否能够帮我弄明白自己想干什么。这时,我就要花光父母一 辈子节省下来的钱了。所以,我决定退学,并且坚信日后会证 明我这样做是对的。当年做出这个决定时心里直打鼓,但现在 回想起来,这还真是我有生以来做出的最好的决定之一。从退 学那一刻起,我就可以不再选那些我毫无兴趣的必修课,开始 旁听一些看上去有意思的课。那些日子一点儿都不浪漫。我没 有宿舍,只能睡在朋友房间的地板上。我去退还可乐瓶,用那 五分钱的押金来买吃的。每个星期天晚上我都要走七英里,到 第 5 页 城那头的黑尔-科里施纳礼拜堂去,吃每周才能享用

13、一次的美餐。 我喜欢这样。我凭著好奇心和直觉所干的这些事情,有许多后 来都证明是无价之宝。我给大家举个例子: Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didnt have to take the n

14、ormal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter binations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that

15、science cant capture, and I found it fascinating. 当时,里德学院的书法课大概是全国最好的。校园里所有 的公告栏和每个抽屉标签上的字都写得非常漂亮。当时我已经 退学,不用正常上课,所以我决定选一门书法课,学学怎么写 好字。我学习写带短截线和不带短截线的印刷字体,根据不同 字母组合调整其间距,以及怎样把版式调整得好上加好。这门 课太棒了,既有历史价值,又有艺术造诣,这一点科学就做不 到,而我觉得它妙不可言。 第 6 页 None of this had even a hope of any practical application in my l

16、ife. But ten years later, when we were designing the first Macintosh puter, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first puter with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or pr

17、oportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal puter would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal puters might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossi

18、ble to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later. 当时我并不指望书法在以后的生活中能有什么实用价值。 但是,十年之后,我们在设计第一台 Macintosh 计算机时,它 一下子浮现在我眼前。于是,我们把这些东西全都设计进了计 算机中。这是第一台有这么漂亮的文字版式的计算机。要不是 我当初在大学里偶然选了这么一门课,Macintosh 计算机绝不 会有那么多种印刷字体或间距安排合理的字号。要不是

19、Windows 照搬了 Macintosh,个人电脑可能不会有这些字体和 第 7 页 字号。要不是退了学,我决不会碰巧选了这门书法课,个人电 脑也可能不会有现在这些漂亮的版式了。当然,我在大学里不 可能从这一点上看到它与将来的关系。十年之后再回头看,两 者之间的关系就非常、非常清楚了。 Again, you cant connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in yo

20、ur future. You have to trust in something your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. 你们同样不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时, 才会发现它们之间的关系。所以,要相信这些点迟早会连接到 一起。你们必须信赖某些东西直觉、归宿、生命,还有业力, 等等。这样做从来没有让我的希望落空过,而且还彻底改变了 我的生活。 My second story

21、 is about love and loss. I was lucky I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion pany with over 4000 employees. We had just 第 8 页 released o

22、ur finest creation the Macintosh a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a pany you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the pany with me, and for the first year or so things went well. But then our vi

23、sions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating. 我的第二个故事是关于好恶与得失。 幸运的是,我在很小的时候就发现自己喜欢做什么。我在 20 岁时和

24、沃兹(Woz,苹果公司创始人之一 Wozon 的昵称译 注)在我父母的车库里办起了苹果公司。我们干得很卖力,十年 后,苹果公司就从车库里我们两个人发展成为一个拥有 20 亿 元资产、4,000 名员工的大企业。那时,我们刚刚推出了我们 最好的产品 Macintosh 电脑那是在第 9 年,我刚满 30 岁。可后来,我被解雇了。你怎么会被自己办的公司解雇呢?是 这样,随著苹果公司越做越大,我们聘了一位我认为非常有才 华的人与我一道管理公司。在开始的一年多里,一切都很顺利。 可是,随后我俩对公司前景的看法开始出现分歧,最后我俩反 第 9 页 目了。这时,董事会站在了他那一边,所以在 30 岁那年,

25、我 离开了公司,而且这件事闹得满城风雨。我成年后的整个生活 重心都没有了,这使我心力交瘁。 I really didnt know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing u

26、p so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over. 一

27、连几个月,我真的不知道应该怎么办。我感到自己给老 一代的创业者丢了脸因为我扔掉了交到自己手里的接力棒。 我去见了戴维帕卡德(David Packard,惠普公司创始人之一 译注)和鲍勃;诺伊斯(Bob Noyce,英特尔公司创建者之一译 注),想为把事情搞得这么糟糕说声道歉。这次失败弄得沸沸扬 扬的,我甚至想过逃离硅谷。但是,渐渐地,我开始有了一个 想法我仍然热爱我过去做的一切。在苹果公司发生的这些风 波丝毫没有改变这一点。我虽然被拒之门外,但我仍然深爱我 第 10 页 的事业。于是,我决定从头开始。 I didnt see it then, but it turned out that ge

28、tting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. 虽然当时我并没有意识到,但事实证明,被苹果公司炒鱿 鱼是我一生中碰到的最

29、好的事情。尽管前景未卜,但从头开始 的轻松感取代了保持成功的沉重感。这使我进入了一生中最富 有创造力的时期之一。 During the next five years, I started a pany named NeXT, another pany named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would bee my wife. Pixar went on to create the worlds first puter animated feature film, Toy Story, and is now the mo

30、st successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apples current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together. 在此后的五年里,我开了一家名 叫 NeXT 的公司和一家叫皮克斯的公司,我还爱上一位了不起

31、 第 11 页 的女人,后来娶了她。皮克斯公司推出了世界上第一部用电脑 制作的动画片玩具总动员(Toy Story),它现在是全球最成 功的动画制作室。世道轮回,苹果公司买下 NeXT 后,我又回 到了苹果公司,我们在 NeXT 公司开发的技术成了苹果公司这 次重新崛起的核心。我和劳伦娜(Laurene)也建立了美满的家庭。 Im pretty sure none of this would have happened if I hadnt been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient

32、 needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Dont lose faith. Im convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. Youve got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your

33、 life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you havent found it yet, keep looking. Dont settle. As with all matters of the heart, youll know when you find it. And, like any great relationship, it

34、just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Dont settle. 第 12 页 我确信,如果不是被苹果公司解雇,这一切决不可能发生。 这是一剂苦药,可我认为苦药利于病。有时生活会当头给你一 棒,但不要灰心。我坚信让我一往无前的唯一力量就是我热爱 我所做的一切。所以,一定得知道自己喜欢什么,选择爱人时 如此,选择工作时同样如此。工作将是生活中的一大部分,让 自己真正满意的唯一办法,是做自己认为是有意义的工作;做有 意义的工作的唯一办法,是热爱自己的工作。你们如果还没有

35、 发现自己喜欢什么,那就不断地去寻找,不要急于做出决定。 就像一切要凭著感觉去做的事情一样,一旦找到了自己喜欢的 事,感觉就会告诉你。就像任何一种美妙的东西,历久弥新。 所以说,要不断地寻找,直到找到自己喜欢的东西。不要半途 而废。 My third story is about death. When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live each day as if it was your last, someday youll most certainly be right.“ It made an

36、 impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?“ And whenever the answer has been “No“ for too many days in a row, I know I need to change som

37、ething. 第 13 页 我的第三个故事与死亡有关。 17 岁那年,我读到过这样一段话,大意是:“如果把每一 天都当作生命的最后一天,总有一天你会如愿以偿。 ”我记住了 这句话,从那时起,33 年过去了,我每天早晨都对著镜子自问: “假如今天是生命的最后一天,我还会去做今天要做的事吗?” 如果一连许多天我的回答都是“不” ,我知道自己应该有所改变 了。 Remembering that Ill be dead soon is the most important tool Ive ever encountered to help me make the big choices in lif

38、e. Because almost everything all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have someth

39、ing to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. 让我能够做出人生重大抉择的最主要办法是,记住生命随 时都有可能结束。因为几乎所有的东西所有对自身之外的希 求、所有的尊严、所有对困窘和失败的恐惧在死亡来临时都 将不复存在,只剩下真正重要的东西。记住自己随时都会死去, 这是我所知道的防止患得患失的最好方法。你已经一无所有了, 第 14 页 还有什么理由不跟著自己的感觉走呢。 About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a sc

40、an at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didnt even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and g

41、et my affairs in order, which is doctors code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought youd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means t

42、o say your goodbyes. 大约一年前,我被诊断患了癌症。那天早上七点半,我做 了一次扫描检查,结果清楚地表明我的胰腺上长了一个瘤子, 可那时我连胰腺是什么还不知道呢!医生告诉我说,几乎可以确 诊这是一种无法治愈的恶性肿瘤,我最多还能活 3 到 6 个月。 医生建议我回去把一切都安排好,其实这是在暗示“准备后事” 。 也就是说,把今后十年要跟孩子们说的事情在这几个月内嘱咐 完;也就是说,把一切都安排妥当,尽可能不给家人留麻烦;也 就是说,去跟大家诀别。 第 15 页 I lived with that diagnosis all day. Later that evening I

43、 had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying b

44、ecause it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and Im fine now. 那一整天里,我的脑子一直没离开这个诊断。到了晚上, 我做了一次组织切片检查,他们把一个内窥镜通过喉咙穿过我 的胃进入肠子,用针头在胰腺的瘤子上取了一些细胞组织。当 时我用了麻醉剂,陪在一旁的妻子后来告诉我,医生在显微镜 里看了细胞之后叫了起来,原来这是一种少见的可以通过外科 手术治愈的恶性肿瘤。我做了手术,现在好了。 This was t

45、he closest Ive been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:No one wants to die. Even people who want to go to heaven dont want

46、to die to 第 16 页 get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Lifes change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but s

47、omeday not too long from now, you will gradually bee the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true. 这是我和死神离得最近的一次,我希望也是今后几十年里 最近的一次。有了这次经历之后,现在我可以更加实在地和你 们谈论死亡,而不是纯粹纸上谈兵,那就是: 谁都不愿意死。 就是那些想进天堂的人也不愿意死后再进。然而,死亡是我们 共同的归宿,没人能摆脱。我们注定会死,因为死亡很可能是 生命最好的一项发明。它推进生命的变迁,旧的不去,新的不 来。现在

48、,你们就是新的,但在不久的将来,你们也会逐渐成 为旧的,也会被淘汰。对不起,话说得太过分了,不过这是千 真万确的。 Your time is limited, so dont waste it living someone elses life. Dont be trapped by dogma which is living with the results of other peoples thinking. Dont let the noise of others opinions drown out your own inner voice. And most important, h

49、ave the courage 第 17 页 to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to bee. Everything else is secondary. 你们的时间都有限,所以不要按照别人的意愿去活,这是 浪费时间。不要囿于成见,那是在按照别人设想的结果而活。 不要让别人观点的聒噪声淹没自己的心声。最主要的是,要有 跟著自己感觉和直觉走的勇气。无论如何,感觉和直觉早就知 道你到底想成为什么样的人,其他都是次要的。 When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 演讲致辞


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1