【演讲稿】奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车.docx

上传人:小小飞 文档编号:692380 上传时间:2018-11-23 格式:DOCX 页数:24 大小:30.35KB
返回 下载 相关 举报
【演讲稿】奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车.docx_第1页
第1页 / 共24页
【演讲稿】奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车.docx_第2页
第2页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【演讲稿】奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【演讲稿】奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车.docx(24页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 奥巴马越南演讲全文:从没见过这么多自行车1 特征码 bMbutWmpbCtcVpQnqujI Remarks by President Obama in Address to the People of Vietnam National Convention Center Hanoi, Vietnam PRESIDENT OBAMA: Xin cho! (Applause.) Xin cho Vietnam! (Applause.) Thank you. Thank you so much. To the government and the people of Vietnam,

2、thank you for this very warm wele and the hospitality that you have shown to me on this visit. And thank all of you for being here today. (Applause.) We have Vietnamese from across this great country, including so many young people who represent the dynamism, and the talent and the hope of Vietnam.

3、你好!(越南语) ,你好,越南!(越南语,掌声) 。谢谢。 非常感谢。感谢越南政府和人民在这次访问期间向我所展现的 非常热情的欢迎和好客。感谢你们今天来到这里。 (掌声) 。我 们这里有来自这个伟大国家各地的越南人,包括那些代表活力 的许多年轻人,越南的人才和希望。 第 2 页 On this visit, my heart has been touched by the kindness for which the Vietnamese people are known. In the many people who have been lining the streets, smiling

4、 and waving, I feel the friendship between our peoples. Last night, I visited the Old Quarter here in Hanoi and enjoyed some outstanding Vietnamese food. I tried some Bn Ch?. (Applause.) Drank some bia Ha Noi. But I have to say, the busy streets of this city, Ive never seen so many motorbikes in my

5、life. (Laughter.) So I havent had to try to cross the street so far, but maybe when I e back and visit you can tell me how. 在这次访问期间,我的心被越南人民闻名与世的善良所感 动。许多人在街道两边微笑和挥手致意,我感受到了我们两国 人民之间的友谊。我昨晚参观了河内老城,品尝了一些非常棒 的越南食物,我尝试了一些烤肉米线(掌声) ,喝了一些河内 啤酒。但是我要说,在这个城市忙碌的街头,我看到了一生中 从未看到的那么多数量的自行车。 (笑声) ,所以,我到目前为 止还没有试图

6、过马路,但是,也许当我再来访问时,你们可以 告诉我如何过马路。 I am not the first American President to e to Vietnam in recent times. But I am the first, like so many of you, who came of age after the war between our 第 3 页 countries. When the last U.S. forces left Vietnam, I was just 13 years old. So my first exposure to Vietnam

7、and the Vietnamese people came when I was growing up in Hawaii, with its proud Vietnamese American munity there. 我不是最近来访的首位美国总统,但和你们中的许多人一 样,我是首位在我们两国战争结束之后成年的美国总统。当最 后一批美国部队离开越南时,我只有 13岁,所以,我第一次知 道越南和越南人民是我在夏威夷时,夏威夷有一个非常自豪的 越南裔美国人社区。 At the same time, , many people in this country are much younger

8、than me. Like my two daughters, many of you have lived your whole lives knowing only one thing - and that is peace and normalized relations between Vietnam and the United States. So I e here mindful of the past, mindful of our difficult history, but focused on the future - the prosperity, security a

9、nd human dignity that we can advance together. 第 4 页 与此同时,这个国家的许多人要比我年轻得多。与我的两 个女儿一样,你们中的许多人在你们的生命中只知道一件事, 那就是和平,越南和美国之间的正常化关系。所以,我来到这 里,铭记着过去,铭记着我们一度困难重重的历史,但是将重 点放在未来,我们可以一起推进的繁荣、安全和人类尊严。 I also e here with a deep respect for Vietnams ancient heritage. For millennia, farmers have tended these land

10、s - a history revealed in the Dong Son drums. At this bend in the river, Hanoi has endured for more than a thousand years. The world came to treasure Vietnamese silks and paintings, and a great Temple of Literature stands as a testament to your pursuit of knowledge. And yet, over the centuries, your

11、 fate was too often dictated by others. Your beloved land was not always your own. But like bamboo, the unbroken spirit of the Vietnamese people was captured by Ly Thuong Kiet - “the Southern emperor rules the Southern land. Our destiny is writ in Heavens Book.” 我也是抱是对越南悠久遗产深深的敬意来到这里。农夫们 数千年来一直耕种着这些

12、土地,越南古代铜鼓展现了那段历史。 河内在这一河流的弯道处已存在了一千多年,世界已开始珍视 越南丝绸和绘画,文庙是你们追求知识的见证。虽然如此,在 第 5 页 过去的多个世纪里,你们的命运在太多时间内由其他人主宰。 你们所热爱的国土并不总是属于你们所有。但是,李朝大将军 李常杰捕捉到像竹子一样的越南人民不屈的精神-“南方的皇帝 统治南方的土地,我们的命运由天书注定。 ” Today, we also remember the longer history between Vietnamese and Americans that is too often overlooked. More th

13、an 200 years ago, when our Founding Father, Thomas Jefferson, sought rice for his farm, he looked to the rice of Vietnam, which he said had “the reputation of being whitest to the eye, best flavored to the taste, and most productive.” Soon after, American trade ships arrived in your ports seeking me

14、rce. 今天,我们也要记住越南人和美国人之间更漫长的历史, 这段历史经常被人们所忽视。200 多年之前,当我们的建国之 父托马斯-杰克逊为他的农场寻求大米时,他想获得越南大米。 他说,越南大米有着“最白,口味最好,最高产”的声誉。不 久之后,美国贸易商船抵达了你们的港口,试图进行贸易。 During the 第 6 页 Second World War, Americans came here to support your struggle against occupation. When American pilots were shot down, the Vietnamese peo

15、ple helped rescue them. And on the day that Vietnam declared its independence, crowds took to the streets of this city, and Ho Chi Minh evoked the American Declaration of Independence. He said, “All people are created equal. The Creator has endowed them with inviolable rights. Among these rights are

16、 the right to life, the right to liberty, and the right to the pursuit of happiness.” 在第二次世界大战期间,美国人来到这里以支持你们反占 领的斗争。当美国飞行员被击落后,越南人民向他们施以援手。 在越南宣布独立的当天,人群走上河内街头,胡志明援引了美 国独立宣言。他说:“人人生而平等,造物主赋予他们若干不 可让与的权利,其中包括生存权、自由权和追求幸福的权利。 ” In another time, the profession of these shared ideals and our mon story

17、of throwing off colonialism might have brought us closer together sooner. But instead, Cold War rivalries and fears of munism pulled us into conflict. Like other conflicts throughout human history, we learned once more a bitter truth - that 第 7 页 war, no matter what our intentions may be, brings suf

18、fering and tragedy. 在另一个时代,对这些共同理想的表述和我们抛弃殖民主 义的共同故事可能会更早一些地使我们的关系更加密切,但是, 冷战的对抗使我们陷入了冲突。与人类历史的其它冲突一样, 我们再次明白了一个苦涩的事实:不管我们的意图如何,战争 带来了苦难和悲剧。 At your war memorial not far from here, and with family altars across this country, you remember some 3 million Vietnamese, soldiers and civilians, on both sid

19、es, who lost their lives. At our memorial wall in Washington, we can touch the names of 58,315 Americans who gave their lives in the conflict. In both our countries, our veterans and families of the fallen still ache for the friends and loved ones that they lost. Just as we learned in America that,

20、even if we disagree about a war, we must always honor those who serve and wele them home with the respect they deserve, we can join together today, Vietnamese and Americans, and acknowledge the pain and the sacrifices on both sides. 在你们距这里不太远的战争纪念馆和全国各地的家庭牌位, 第 8 页 你们纪念着 3百万越南人,双方在战争中丧生的士兵和平民。 在我们华盛

21、顿的越战纪念墙上,我们可以触摸 58315位在越战 中阵亡美军人员的名字。在我们两个国家里,我们的退伍老兵 和阵亡人员家属仍然为失去朋友 和亲人而感到悲痛。正如我们在美国明白的那样,即便我们对 战争抱有不同看法,我们必须总是要尊重那些服役人员,给予 他们应得的尊重,欢迎他们回家。我们今天可以在一起,越南 人和美国人,承认双方人员所承受的痛苦和牺牲。 More recently, over the past two decades, Vietnam has achieved enormous progress, and today the world can see the strides th

22、at you have made. With economic reforms and trade agreements, including with the United States, you have entered the global economy, selling your goods around the world. More foreign investment is ing in. And with one of the fastest-growing economies in Asia, Vietnam has moved up to bee a middle-ine

23、 nation. 最近,在过去二十年里,越南取得了巨大的进步,世界今 第 9 页 天看到你们所取得的巨大成就。你们进行了经济改革,与包括 美国在内的国家签署了贸易协议,越南进入了全球经济体,向 世界各地出售你们的商品。许多外国投资进入越南。作为亚洲 经济发展最快的国家之一,越南已升级成为一个中等收入国家。 We see Vietnams progress in the skyscrapers and high-rises of Hanoi and Ho Chi Minh City, and new shopping malls and urban centers. We see it in t

24、he satellites Vietnam puts into space and a new generation that is online, launching startups and running new ventures. We see it in the tens of millions of Vietnamese connected on Facebook and Instagram. And youre not just posting selfies - although I hear you do that a lot - (laughter) - and so fa

25、r, there have been a number of people who have already asked me for selfies. Youre also raising your voices for causes that you care about, like saving the old trees of Hanoi. 我们从河内和胡志明市的摩天大厦和高层建筑,新的大商 场和市区中心看到了越南的进步。我们从越南将发射升空的卫 星和新一代能上网的越南人看到了越南的进步,他们正在创业, 运营新的企业。我们从脸谱网和 Instagram的数百万越南用户 身上看到了越南的

26、进步。你们并不只是在上传自拍照,虽然我 第 10 页 听说你们拍了许多自拍照(笑声) 。到目前为止,已经有一些人 问我要我的自拍照。你们也在为你们所关心的事业发声,例如 挽救河内的老树。 So all this dynamism has delivered real progress in peoples lives. Here in Vietnam, youve dramatically reduced extreme poverty, youve boosted family ines and lifted millions into a fast-growing middle class

27、. Hunger, disease, child and maternal mortality are all down. The number of people with clean drinking water and electricity, the number of boys and girls in school, and your literacy rate - these are all up. This is extraordinary progress. This is what you have bee n able to achieve in a very short

28、 time. 所以,所有这些活力使人们的生活获得真正的改善。你们 在越南大幅度减少了赤贫人数,你们提高了家庭收入,使数百 万人成为快速增加的中产阶层。饥饿、疾病、儿童和女性生产 死亡率全部在下降。能够使用清洁水和电力的人数,在校的男 女儿童人数、人口的识字率全部在上升。这是巨大的进步。这 第 11 页 是你们在一个非常短的时间里所取得的成就。 And as Vietnam has transformed, so has the relationship between our two nations. We learned a lesson taught by the venerable Th

29、ich Nhat Hanh, who said, “In true dialogue, both sides are willing to change.” In this way, the very war that had divided us became a source for healing. It allowed us to account for the missing and finally bring them home. It allowed us to help remove landmines and unexploded bombs, because no chil

30、d should ever lose a leg just playing outside. Even as we continue to assist Vietnamese with disabilities, including children, we are also continuing to help remove Agent Orange - dioxin - so that Vietnam can reclaim more of your land. Were proud of our work together in Danang, and we look forward t

31、o supporting your efforts in Bien Hoa. 随着越南的转变,我们两国的关系也发生了改变。我们从 可敬的释一行禅师所教授的知识中学到一课。他说:“在真正 的对话中,双方都愿意改变。 ”以这种方式,那场使我们分裂开 的战争成为愈合的来源。它使我们可以去寻找那些失踪人员, 最终让他们能够回家。它使我们去帮助清除地雷和未爆炸弹, 因为没有一个小孩要因为在外面玩耍而失去一条腿。我们继续 第 12 页 帮助包括儿童在内的越南残障人士,我们也在继续帮助去除橙 色剂毒化物,以便越南能够回收更多的土地。我们对我们在岘 港的合作感到自豪,我们期待支持你们在边河市开展的工作。 Le

32、ts also not forget that the reconciliation between our countries was led by our veterans who once faced each other in battle. Think of Senator John McCain, who was held for years here as a prisoner of war, meeting General Giap, who said our countries should not be enemies but friends. Think of all t

33、he veterans, Vietnamese and American, who have helped us heal and build new ties. Few have done more in this regard over the years than former Navy lieutenant, and now Secretary of State of the United States, John Kerry, who is here today. And on behalf of all of us, John, we thank you for your extr

34、aordinary effort. (Applause.) 请不要忘记我们两国的和解是由我们的老兵们所主导的, 他们曾一度在战场上对阵。感谢参议员约翰-麦肯恩他作为 一名战俘曾在河内被关押多年与武元甲将军的会面,他说, 我们两国不应当成为敌人,应当成为朋友。想想所有这些老兵, 越南人和美国人,他们帮助我们愈合战争的伤痛,建立新的联 系。多年以来在这方面作出最杰出 第 13 页 的工作的是前海军中尉、现任国务卿约翰-克里。他今天也在这 里。约翰,代表我们所有人,我们感谢你所作出的重大努力。 Because our veterans showed us the way, because warri

35、ors had the courage to pursue peace, our peoples are now closer than ever before. Our trade has surged. Our students and scholars learn together. We wele more Vietnamese students to America than from any other country in Southeast Asia. And every year, you wele more and more American tourists, inclu

36、ding young Americans with their backpacks, to Hanois 36 Streets and the shops of Hoi An, and the imperial city of Hue. As Vietnamese and Americans, we can all relate to those words written by Van Cao - “From now, we know each others homeland; from now, we learn to feel for each other.” 因为我们的老兵向我们指明了

37、道路,因为战士们有追求和 平的勇气,我们两国人民的关系比以往任何时候都要密切。我 们两国之间的贸易额增加了,我们的学生和学者互相学习。到 美国学习的越南学生人数是东南亚国家中最多的。越南每年迎 第 14 页 来了越来越多的美国游客,其中包括那些年轻的美国背包客, 他们前往河内的 36街,惠安的商店,越南古都顺化。作为越南 人和美国人,我们都可以认同 Van Cao所写的话:“从现在起, 我们知道了对方的家园。从现在起,我们学会互相感受。 ” As President, Ive built on this progress. With our new Comprehensive Partners

38、hip, our governments are working more closely together than ever before. And with this visit, weve put our relationship on a firmer footing for decades to e. In a sense, the long story between our two nations that began with Thomas Jefferson more than two centuries ago has now e full circle. It has

39、taken many years and required great effort. But now we can say something that was once unimaginable: Today, Vietnam and the United States are partners. 作为总统,我以这一进展为基础继续发展两国关系。根据 我们新的全面伙伴关系,我们两国政府的合作现在比以往任何 时候都要密切。在这次访问中,我们已将我们两国的关系建立 在更加牢固的基础上,为未来的数十年作好准备。从某种意义 上说,我们两国从托马斯-杰斐逊开始的漫长关系现在已重新回 到起点。这花了许多

40、年的时间,需要付出巨大的努力。但是现 在这一度是不可想像的事情越南和美国是伙伴。 第 15 页 And I believe our experience holds lessons for the world. At a time when many conflicts seem intractable, seem as if they will never end, we have shown that hearts can change and that a different future is possible when we refuse to be prisoners of the

41、 past. Weve shown how peace can be better than war. Weve shown that progress and human d ignity is best advanced by cooperation and not conflict. Thats what Vietnam and America can show the world. 我相信,我们的经历为世界提供了经验教训。有时候,许 多冲突看起来是难以处理的,看起来它们是永远不会结束的, 我们已表明,想法可以改变,当我们拒绝受制于过去时,一个 不一样的未来就是可能的。我们已表明和平是如

42、何好过战争的。 我们已表明,进步和人类尊严是由合作而不是战争推动。这是 越南和美国可以向世界所表明的东西。 Now, Americas new partnership with Vietnam is rooted in some basic truths. Vietnam is an independent, sovereign nation, and no other nation can impose its 第 16 页 will on you or decide your destiny. (Applause.) Now, the United States has an intere

43、st here. We have an interest in Vietnams success. But our Comprehensive Partnership is still in its early stages. And with the time I have left, I want to share with you the vision that I believe can guide us in the decades ahead. 现在,美国与越南的新伙伴关系植根于一些基本事实。越 南是一个独立的主权国家,任何其它国家不可以将其意志强加 以你或者决定你的命运。 (掌声

44、) 。现在,美国在这里有利益, 我们的利益在于越南的成功,但我们的全面伙伴关系仍处于初 步阶段。在我所剩下的时间里,我想与你们分享我认为可以在 未来数十年引导我们的构想。 First, lets work together to create real opportunity and prosperity for all of our people. We know the ingredients for economic success in the 21st century. In our global economy, investment and trade flows to wher

45、ever there is rule of law, because no one wants to pay a bribe to start a business. Nobody wants to sell their goods or go to school if they dont know how theyre going to be treated. In knowledge-based economies, jobs go to where people have the freedom to think for themselves and exchange ideas and

46、 to innovate. 第 17 页 And real economic partnerships are not just about one country extracting resources from another. Theyre about investing in our greatest resource, which is our people and their skills and their talents, whether you live in a big city or a rural village. And thats the kind of part

47、nership that America offers. 首先,让我们合作为我们所有人民创造真正的机会和繁荣。 我们知道 21世纪经济成功的要素。在我们的全球经济,投资和 贸易流向法制之地,因为没有人想就开始生意行贿。如果他们 不知道他们将得到何种对待,人们是不会出售商品或者去上学 的。在一个基于知识的经济里,工作总是流向那些可以自由的 独立思考、交换想法和创新的人们。真正的经济伙伴关系不只 是一个国家从另一个国家那里获得资源,真正的经济伙伴关系 是投资于我们最伟大的资源,那就是我们的人民和他们的技能 和才华,无论你居住在大城市或者是在乡村。这就是美国所提 出的伙伴关系。 As I annou

48、nced yesterday, the Peace Corps will e to Vietnam for the 第 18 页 first time, with a focus on teaching English. A generation after young Americans came here to fight, a new generation of Americans are going to e here to teach and build and deepen the friendship between us. (Applause.) Some of America

49、s leading technology panies and academic institutions are joining Vietnamese universities to strengthen training in science, technology, engineering, mathematics, and medicine. Because even as we keep weling more Vietnamese students to America, we also believe that young people deserve a world-class education right here in Vietnam. 正如我昨天所宣布的那样,和平队将首次来到越南,它的 重点将是教授英语。在年轻美国人来这里作战的一代人后,新 一代美国人将来到这里,他们将来这里教学,建设和深化我们 两国之间的友谊。 (掌声) 。一些美国著名科技公司和学术机构 将与越南大学合作,以深化在科学、技术、工程、教学和医学 方面的训练。在我们欢迎更多越南学生来美国深造的同时,我 们也认为年轻人也应当享有在越南获得世界级教育的权利。 Its one of the re

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 演讲致辞


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1