【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx

上传人:randyorton 文档编号:80616 上传时间:2018-11-07 格式:DOCX 页数:11 大小:20.64KB
返回 下载 相关 举报
【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx_第1页
第1页 / 共11页
【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx_第2页
第2页 / 共11页
【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx_第3页
第3页 / 共11页
【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx_第4页
第4页 / 共11页
【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【合同范文】英文租赁合同范本[1].docx(11页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 英文租赁合同范本1 特征码 OrqgRLhPVGSoKqwpVoax 这篇英文租赁合同范本是为大家整理的,希望对大家有所 帮助。以下信息仅供参考! 租赁合同 LEASE CONTRACT 出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) : 承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) : 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等 自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋 出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 In accordanc

2、e with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、 物业地址 Location of the premises 甲方将其所有的位于上海市_区 第 2 页 _的房屋及其附属设施 在良好状态下出租给乙方_使用。 Party A will lease to Party B th

3、e premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _ _ and in good condition for_ . 二、 房屋面积 Size of the premises 出租房屋的登记面积为_平方米(建筑面积) 。 The registered size of the leased premises is_square meters (Gross size). 三、 租赁期限 Lease term 租赁期限自_年_月_日起至_年_月_日止, 为期_年,甲方应于_年_月_日将

4、房屋腾空并交付 乙方使用。 The lease term will be from _(month) _(day) _(year) to _(month) _(day) _(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _(month) _(day) _(year). 四、 租金 Rental 1. 数额:双方商定租金为每月人民币_元整, 乙 第 3 页 方以_形式支付给甲方 。 Amount: the rental will be _per month. Party B will

5、 pay the rental to Party A in the form of _in _. 2. 租金按_月为壹期支付;第一期租金于_年_ 月_日以前付清;以后每期租金于每月的_日以前缴纳, 先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日, 汇费由汇出方承担) 。甲方收到租金后予书面签收。 Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_(month)_(day)_(year). Each successive installmen

6、t will be paid_each month. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the e form of remittance, the date of remitting will be the 第 4 页 day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a wr

7、itten receipt after receiving the payment 3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的 0.5支 付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动 退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue,

8、Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party Bs breach. 五、 保证金 Deposit 1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费 用之如期结算,乙方同意于_年_月_日前支付给 甲方保证金人民币 _元整,甲方在收到保证金后予以 书面签收。 Guarant

9、ying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _to party A as a deposit 第 5 页 before _(month) _(day) _(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit. 2.

10、 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点 清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。 Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses. 3. 因乙方违反本合同的规定

11、而产生的违约金、损坏赔偿金和其 它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接 到甲方付款通知后十日内补足。 In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, pensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficien

12、cy within ten days after receiving the written notice of payment from Party A. 六、 甲方义务 Obligations of Party A 1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。 Party A will provide the premises and attached 第 6 页 facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using. 2. 房屋设施如因质量原因、

13、自然损耗或灾害而受到损坏,甲 方有修缮并承担相关费用的责任。 In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses. 3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因 此遭受损害,甲方应负赔偿责任。 Party A will guarantee the lease right of the p

14、remises. Otherwise, Party A will be responsible to pensate Party Bs losses. 七、 乙方义务 Obligations of Party B 1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。 Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time. 2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方 将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。 第 7 页 Party B may decorate the premises

15、and add new facilities with Party As approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use. 3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护 使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应 承担赔偿责任。 Party B will not transfer t

16、he lease of the premises or sublet it without Party As approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to pensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence. 4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性 质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋

17、及附 属设施因此受损,乙方应承担全部责任。 Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it 5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一 第 8 页 切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。 Par

18、ty B will bear the cost of utilities such as munications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term. 八、 合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract 1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方, 由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先 续租权。 Within two months before the contract expire

19、s, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension. R2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物, 如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异 议。 When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A

20、 within days. Any belongings left in it without Party As previous 第 9 页 understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection. 3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意 终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 This contract will be ef

21、fective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another partys agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties 九、 违约及处理 Breach of the contract 1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本 合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方

22、 同意违约金为人民币_元整,若违约金不足弥补无过 错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。 During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other partys understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be_. In case the default fine is not suffici

23、ent to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional 第 10 页 pensation to the other party. 2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应 首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终 止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。 Both parties will solve the disputes arising from executio

24、n of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter. 十、 其他 Miscellaneous 1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法 律效力。 Any annex is the integral part

25、of this contract. The annex and this contract are equally valid. 2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。 There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s). 3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定: Other special terms will be listed bellows: _ 第 11 页 _ _ _ 甲 方: Party A 证件号码: ID No 联络地址: Address 电 话: Tel: 代 理 人: Representative: 日 期: Date:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 商业合同


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1