【合同范文】销售合同英文范本.docx

上传人:李主任 文档编号:87277 上传时间:2018-11-08 格式:DOCX 页数:8 大小:19.80KB
返回 下载 相关 举报
【合同范文】销售合同英文范本.docx_第1页
第1页 / 共8页
【合同范文】销售合同英文范本.docx_第2页
第2页 / 共8页
【合同范文】销售合同英文范本.docx_第3页
第3页 / 共8页
【合同范文】销售合同英文范本.docx_第4页
第4页 / 共8页
【合同范文】销售合同英文范本.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《【合同范文】销售合同英文范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【合同范文】销售合同英文范本.docx(8页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 销售合同英文范本 特征码 KXmkVkNGgtyAwVvHfeEc 销售合同(中英文对照) SALES CONTRACT 经双方确认订立本合同,具体条款如下: This sales Contract is made out as per the following terms and conditions mutually confirmed by both parties: (1) 货物名称及规格 Name of Commodity and Specifications (2) 数量 Quantity (3) 单价 Unit Price (4) 金额 Amount (5) 交货日

2、期及运输方式: Time of Delivery and Mode of Transportation: 卖方交货的义务以在上述交货日期前天收到买方按第九条的规 定开出的信用证或预付款为条件.如按本合同条款运输工具由买 方选订,卖方将在上述交货日期将货物备好. 第 2 页 However, the sellers obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer of a letter of credit of advance payment in accordance with Clause 9 of this

3、Contract days before the time of delivery stipulated hereof If a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract, the seller will have the modity ready for shipment by such time of delivery. (6) 装运标记: Shipping Mark : (7) 装运口岸: Port of loading : (8) 目的

4、口岸: Port of Destination : (9) 付款条件:凭以卖方为受益人的、100保兑的、不可撤销 的、无追索权的、可以转运及分批发运的即期信用证,议付期 延至装运日期后第 15 天在中国到期.买方在信用证上请填注本 合同号码,货物名称要按照本合同规定. Payment: By 100 confirmed,irrevocable, without recourse L/C, in favor of the Seller, available by sight draft , allowing transshipment and partial shipments,valid fo

5、r negotiation in China until the 15Th. day after the date of shipment The Buyer is requested always to quote in the L/C the number of this Contract and the names of the modity in accordance 第 3 页 herewith. (10)保险: 按照中国人民保险公司的保险条款,按发票金额的 110投保 但不包括罢工险,保至目的口岸为止.如买方要增加保额或保险 范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负

6、责. Insurance: For 110 of invoice value,up to the port of destination ,as per the insurance clauses of the peoples Insurance Company of China, overnight excluding SRCC Risks. If additional insurance amount Or coverage in required ,the Buyer shall have the consent of the Seller before shipment,and the

7、 additional premium thus incurred shall be borne by the Buyer. 由买方自理. To be effected by the Buyer. (11)其它条款:other Conditions: (12)包装:所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于 第五条规定的运输方式的包装材料包装.如果对包装有其它要求, 买方应征得卖方同意并承担由此而增加的一切额外费用. Packing :all the modities sold thereunder will be packed with packing materials deemed b

8、y the Seller suitable for the mode of transportation stipulated in 第 4 页 Clause 5 hereof If additional requirement for packing is needed,the Buyer shall have the consent of the Seller and bear all the extra charges thus incurred. (13)单据:卖方只向买方提供下列单据: a) 海运时,海运提单;空运时,空运提单;铁路运输时,货物 承运收据. b) 商业发票. c) 装

9、箱单. d) 当支付条款为 CIF 时,保险单或保险凭证. 倘若需要的其它单据,如产地证、领事发票等,卖方可以根据 要求提供,但费用由买方承担. Documents:The seller will only provide the Buyer with the following documents for payment : a) Ocean bill of lading in case of shipment by sea or airway bill in case of shipment by air or cargo receipt in case of shipment by ra

10、il. b) Commercial invoice. c) packing list d) insurance policycertificate in case of CIF terms If any additional document, such as certificate of origin, consular invoice, etc. is required, the seller may provide as requested for the Buyers account. 第 5 页 (14)风险:货物的风险在以下时候转移至买方: a) 海运时在其超过船舷,摘下挂钩时;

11、b) 空运时在其已交空运承运人或代理人保管时: c) 铁路运输时在其已交铁路保管时. Risk of Loss:The risk of the modity shall transfer to the Buyer a) when it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea; b) when it has been delivered into the custody of the air carrier or agent in case of

12、 shipment by air; c) when it has been delivered into the custody of the railway; (15) 品质数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货 到目的口岸之日起 90 天内提出,凡属数量异议应于货到目的口 岸之日起 15 天内提出,过期不予受理.对所装货物所提任何异 议属于保险公司、轮船公司、其它有关运输机构或邮递机构所 负责者,卖方不负任何责任.理赔只限于卖方在收到买方所在地 声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货 物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物 的疵劣程度和损坏的范围将货物

13、降价,对数量不符的货物给予 补足.无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负 责,也不对任何损失赔偿负责,包括但不仅限于直接的、间接 第 6 页 的、附带的损失.如买方不能在合同规定的期限内将信用证开到 或将预付款汇到,或者开来的信用证不符合会同规定,而且在 接到卖方通知后,不能按期办妥改证,卖方有权撤消或延期交 货,并有权提出索赔. qualityQuantity Discrepancy : In case of quality discrepancy , claims shall be filed by the Buyer within 90 days after the arri

14、val of the modity at the port of destination , while for quantity discrepancy , claims shall be filed by the Buyer within l5 days after the arrival of the modity at the port of destination. Otherwise no claim will be accepted It is understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy

15、of the modity shipped due to causes for which the insurance pany,other transportation organization or post office are liable. The settlement of such claims is restricted to replacement of the non- conforming modity on a one-to-one basis or devaluation of the modity according to the degree to inferio

16、rity and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy after the Seller has received an inspection report on the modity by sampling is sued by a reputable modity 第 7 页 inspection organization or chamber of merce at the place where the Buye

17、r is located, certifying the non- conformity thereof In no event shall the Seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose, nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind Whatsoever, including but not limited to any direct, indirect or collateral d

18、amages, In case the LC or the advance payment does not reach the seller within the time stipulated in the Contract or does not correspond to the contract terms and the Buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the Seller, the Seller has the right to cancel the cont

19、ract or to delay the delivery of the modity as well as to lodge claims for damages? (16)不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力 的原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责. Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the modity under this Contract in consequence o

20、f any force majeure incidents. (17)仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争 第 8 页 执,由双方协商解决.如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁. 仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该委 员会的仲裁程序规则进行仲裁.仲裁裁决为最终决定,买卖双方 都应服从. 除仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负 担. Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settl

21、ed through negotiation by both parties , failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said mission. The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration mission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 商业合同


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1