古诗文翻译方法.pptx

上传人:rrsccc 文档编号:9055152 上传时间:2021-01-31 格式:PPTX 页数:10 大小:471.42KB
返回 下载 相关 举报
古诗文翻译方法.pptx_第1页
第1页 / 共10页
古诗文翻译方法.pptx_第2页
第2页 / 共10页
古诗文翻译方法.pptx_第3页
第3页 / 共10页
古诗文翻译方法.pptx_第4页
第4页 / 共10页
古诗文翻译方法.pptx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《古诗文翻译方法.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗文翻译方法.pptx(10页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、,古诗词句子翻译题目 作答方法,(一)考纲解读 在“古代诗文阅读”的“理解”能力层级要求“理解并翻译文中的句子”。本考 点实质上是对“理解常见文言实词在文中的含义”“理解常见文言虚词在文中的意 义和用法”和“理解与现代汉语不同的句式和用法”等基础能力的综合考察。因 此,抽象出来的考点为:实词(一词多义、古今异义)、虚词(考试大纲上的18个 虚词)、特殊句式(省略句、被动句、倒装句、判断句、固定句式)、特殊用法(通假字、 偏义复词、词类活用)。,(二)翻译原则:信、达、雅 信:要使译文准确无误,忠实原文意思,如实恰当地运用现代汉语把原文翻 译出来。 达:就是要通顺畅达,要使译文符合现代汉语的语法

2、及用语习惯,字通句顺, 没有语病。 雅:就是指译文要优美自然,要使译文生动形象,完美地表达原文的写作风格。,(三)坚持四个步骤 审:看清文句中的关键词语和重要的语法现象,如省略、倒装、活用等。 切:以词为单位把句子切开,然后用下面介绍的几种方法逐一加以解释。 连:再把解释好的词义按照现代的汉语习惯连缀成一个语义通畅的句子。 誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子;要注意字迹工整,笔画清晰, 不写错别字。,五种翻译方法:,留、换、补、删、调,1.留: 保留古今意义和用法完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、 人名、器物名、书名、度量衡单位等。 保留原句与现代汉语一致的结构形式,不

3、随意变换词序。,【例题】淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止 【翻译】淳安公主有三百顷皇上赏賜的田地,又想夺取任丘老百姓的产业,韩文竭力抗争才让这件事停止下来。,2换: 将原文中单音节同换成现代汉语中的双音节词。 用现代词汇替代古代词汇。 将文言文中的特殊句式的表达方式换成现代汉语句式(判断、被动句式)。,【例题】禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。 【翻译】大禹、商汤归罪自己,他们能够蓬勃兴起。有道德的君王,不忘改正过错,我深表庆贺,3补: 文言文中省略句多,翻译时须将省略内容增添进去,以求句子完整,语意 明了。,【例题】 既落成,而天适雨雪,遂以“雪屋”名之。

4、 【翻译】(茅屋)建成以后,又恰逢天下起了大雪,(徐孟祥)于是就用“雪屋”来 给它命名。,4删: 对于无法译出和不必译出的一些虚词,翻译时应删除。这些词语包括发语词、凑音节的助词,倒装的标志词,表靖句中停顿的词,个别连词及偏义复词中的虚设成分等。,【例题】缙绅之交于孟祥者为诗以歌咏之,征予为之记。 【翻译】跟徐孟祥结交的官宦都写诗来赞叹雪屋,并请求我为它作记。,5调: 句式的调整,特別是倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、介宾结构后置 等),翻译时,一定要按照现代汉语的结构进行调整,使译文符合现代汉语的语法规范。,【例题】甚径且易,不数日可抵中京,何为故道此? 【翻译】(走这条路线)非常直接又不费力气,不需要多天就可以到达中京,为什么要走老路?,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1