2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx

上传人:rrsccc 文档编号:9376794 上传时间:2021-02-22 格式:DOCX 页数:6 大小:69.58KB
返回 下载 相关 举报
2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx_第1页
第1页 / 共6页
2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx_第2页
第2页 / 共6页
2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx_第3页
第3页 / 共6页
2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx_第4页
第4页 / 共6页
2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019人教版八年级文言文原文注释及翻译《小石潭记》.docx(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、人教版八年级文言文原文注释及翻译小石潭记小石潭记是唐朝诗人柳宗元的作品。全名至小丘西小石潭记。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。下面是小编为大家精心推荐的人教版八年级文言文原文注释及翻译小石潭记,希望大家喜欢。原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道, 下见小潭, 水尤清冽。 全石以为底, 近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬

2、牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。词句注释 :1. 从:自,由 。2. 小丘:小山丘 ( 在小石潭东边 ) 。3. 西:向西,名词作状语。第 1页4. 行:走。5. 篁(hu ng) 竹:成林的竹子。6. 如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。鸣,使发出声音。佩与环都是玉质装饰物。7. 乐:以为乐,对感到快乐 ( 意动用法 ) 。8. 伐:砍伐。9. 取:这里指开辟。10. 下见小潭: 向下看就看见一个小潭。 见,看见。下,向下。11. 水尤

3、清冽:水格外 ( 特别 ) 清澈。尤,格外,特别。冽,凉。清冽,清凉。12. 全石以为底:即以全石为底 ( 潭 ) 把整块石头当作底部。以,把。为,当作。13. 近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。近,靠近。 岸,岸边。卷,弯曲。以,相当于“而”,表修饰,不译。14. 为坻 (ch ) ,为屿,为嵁 (k n) ,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。 坻,水中高地。 屿,小岛。嵁,不平的岩石。岩,悬崖。15. 翠蔓:翠绿的藤蔓。16. 蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。第 2页17. 可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来

4、条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。18. 皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中,名词作状语。皆:全,都。19. 日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“彻”。20. 佁然不动: ( 鱼影 ) 呆呆地一动不动。佁 (y ) 然,呆呆的样子。21. 俶(ch ) 尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。22. 往来翕 (x ) 忽:来来往往,轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。23. 斗折蛇行,明灭可见: ( 溪水 ) 曲曲折折, ( 望过去 )一段看得见,一段又看

5、不见。斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。24. 犬牙差 (c ) 互: 像狗的牙齿那样互相交错。 犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互相交错。25. 凄神寒骨,悄 (qi o) 怆(chu ng) 幽邃 (su ) :第 3页使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒,使动用法,使感到凄凉,使感到寒冷。悄怆,忧伤的样子。邃:深。26. 以其境过清:因为那种环境太过凄清。以,因为。其,那。清,凄清。27. 不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是就。之,代游小石潭这件事。去,离开。

6、28. 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。29. 龚古:作者的朋友。30. 宗玄:作者的堂弟。31. 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从,跟着同去的。隶,作为随从,动词。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。小生,年轻人。翻译:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、 玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中第 4页的小岛,也有高低不平的石头和小岩石 ( 露了出来 ) 。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕

7、,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动, 忽然向远处游去, 来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。我坐在潭边, 四下里竹林和树木包围着, 寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。第 5页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1