游青溪记原文及翻译.docx

上传人:scccc 文档编号:12580878 上传时间:2021-12-04 格式:DOCX 页数:2 大小:13.30KB
返回 下载 相关 举报
游青溪记原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共2页
游青溪记原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《游青溪记原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《游青溪记原文及翻译.docx(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、游青溪记原文及翻译游青溪记是袁中道写的。下面,小编为大家分享游青溪记原文及翻译,希望对大家有所帮助!原文青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,独其水色最奇。盖世间之色,其为正也间也,吾知之,独于碧不甚了然。今见此水,乃悟世间真有碧色。如秋天,如晓岚;比之含烟新柳则较浓,比之脱箨初篁则较淡;温于玉,滑于纨;至寒至腴,可拊可餐。翻译青溪的水流激荡,水花像跳跃的珍珠,又像溅落的雪片,这和其它地方的泉水也没有什么不同的,唯独水的颜色最为奇特。大概世间的颜色,多为正色(青、黄、赤、白、黑)或间色(绿、红、紫)的,这是我所知道的,然后我唯独对碧(青绿)色却不太理解。如今见到这里的水,才领悟到世间真的有碧(青绿)

2、这种颜色。它如秋季的天空,如早晨林间的雾气;比起农家的炊烟、新发的柳枝显得有些浓,比起刚脱皮的竹笋、新竹显得有些淡;比玉更温和、比白色的丝绢更滑润,达到清冷丰裕的极致,可以抚摩饮用。注释岚:林中雾气。箨:(tuò):竹笋皮,笋壳。纨:白色的丝绢。拊(f):抚摩。作者简介作者:袁中道(约1575年约1630年),明代文学家,字小修,一作少修。“公安派”领袖之一,袁宗道、袁宏道胞弟。汉族,湖广公安(今属湖北)人。万历四十四年(1616年)中进士,授徽州府教授,止于吏部郎中。与其兄宗道、宏道并称“公安三袁”,其成就次于宏道。其文学主张与宏道基本相同,强调性灵。他较两兄晚殁,目睹模仿公安派的文人的流弊,晚年又形成以性灵为中心兼重格调的思想。他的作品以散文为优。游记文能直抒胸臆,文笔明畅;多有精粹文笔,对后世日记体散文有一定影响。著有珂雪斋集20卷、袁小修日记20卷。写法举要文章主要通过用“秋天”,“晓岚”,“含烟新柳”,“脱箨初篁”来比喻水色,说明了溪水清澈、碧绿的特点。游清溪记中水的特征:“青溪之跳珠溅雪”突出水流之激荡;“吾知之,独于碧不甚了然。今见此水,乃悟世间真有碧色。”通过心理描写来侧面突出水色之碧绿。“如秋天滑于纨”通过比喻和对比描写突出清溪水色、水温以及清溪周围清冷的气氛。“至寒至腴,可拊可餐”突出水之清澈干净,还有水很甘甜的意思。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1