宋史何灌传原文及翻译.docx

上传人:scccc 文档编号:14512873 上传时间:2022-02-08 格式:DOCX 页数:2 大小:13.36KB
返回 下载 相关 举报
宋史何灌传原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共2页
宋史何灌传原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《宋史何灌传原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宋史何灌传原文及翻译.docx(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、?宋史何灌传?原文及译原文:何灌,字仲源,开封祥符人.武选登第,为河东从事.经略使韩缜语之 日:君 奇士也,他日当据吾坐.为府州、火山军巡检.辽人常越境而汲,灌亲申画界垠,遏其来,忿而举兵犯我.灌迎高射之,发辄中,或著崖石皆没镶,敌惊以为神,逡巡敛去.后三十年,契丹萧太师与灌会,道曩事,数何巡检神 射,灌日:即灌是也.萧矍 然起拜.为河东将,与夏人遇,铁骑来追,灌射皆彻甲,至洞胸出背,叠贯后骑,羌惧而引却.张康国荐于徽宗,召对,问西北 边事,以笏画御榻,指坐衣花纹为形势.帝 日:敌在吾目中矣.提点河东刑狱,迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州.以治城章B功,转引进使.诏运粟三十万石于并塞三州,灌言

2、: 水浅不胜舟,陆当用车八千乘,沿边方登麦,愿以运费增价就汆之.凑上,报可.未几,知岷州,弓I邈川水溉间田千顷,惶人号广利 渠.徙河州,复守岷, 提举熙河兰?皇弓箭手.入言:假设先葺渠引水,使田不病旱,那么人乐应募,而射士之额足矣. 从之.甫半岁,得善田二万六千顷,募土 七千四百人,为他路最.陪辽使射玉津园,一发破的,再发那么否.客日:太尉不能耶 日:非也,以礼让客耳.整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之. 迁步 军都虞候.金师南下,悉出禁旅付梁方平守黎阳.靖康元年正月二日,次 滑州,方平南 奔,灌亦望风迎溃.黄河南岸无一人御敌,金师遂直叩京城.灌 至,乞入见,不许,而 令控守西隅.背城拒战凡三

3、日,被创,没于阵,年六十译文:何灌,字仲源,开封祥符人.何灌由于武选登第,做河东路从事.河东 经略使 韩缜对他说:您是个奇才,将来总有一天会坐上我今天的座位.后来何灌担任府州、火山军巡检的军职,辽国人经常越境来取水,何灌亲自划定边界, 不允许 他们越境过来取水,辽国人愤怒地带着兵马犯境.何灌朝着山崖向上射箭,每射必中,有的箭头都射到山石里面去了,辽军吃惊的把他当成是神人,悄悄的退去了.大约过了三十年,契丹的萧太师与何灌相遇,说起了过去的事,历数道何巡检好箭法.何灌说:那就是我啊.萧太师肃然起敬忙向何灌行礼.何灌随后做河东将,与西夏军队相遇,敌人的骑兵追了过来,何灌射出的箭都能侵彻敌人的铠甲,从

4、胸前射进去,从背后洞穿,再射中后面的敌人,西夏人非常害怕地退走了.张康国把何灌向徽宗推荐,徽宗召见了他回话,询问起西 北边境的敌我态势,何灌 用笏板在御榻画图,指着衣服上的花纹作为敌我态势来向皇帝讲解.皇帝说:敌人都在我的眼里了.后来何灌官升提点河东刑狱,迁西上阁门使、领威州刺史、知沧州.由于治理城章B有功,转任引进使.当时皇帝命令运送粮三十万石到并塞三州.何灌说:河水太浅不能走水路,如果用陆路运输要用马车八千乘,工作量太大.这时沿边麦子正熟,可以用运输粮草的费用就地加价收购麦子.奏了上去,朝廷应允了.过不多久,何灌又被任命知岷州熙河路,凿引邈川水灌溉了数千顷偏僻的田地,河惶一带的人民把它叫做

5、广利渠.后来平调到河州,不久又回到岷州,并加提举熙河兰?皇弓箭手之职.何灌向朝廷进言:如果先修缮水渠引水,使耕地不受到旱灾的损害,那么百姓就乐于参加招募,而所需的弓箭手的名额就能够招足了.朝廷听从了何灌的建议.不用半年,就改善了耕地质量二万六千顷,招募到了七千四百青壮弓箭手,是当时西北几路最成功的.一次,何灌陪辽使在玉津园射箭,一发命中箭靶,再次发射就没有射中.客人说:太尉不行了吧 何灌答道: 不是,我只是出于礼节让让你.整理弓箭再次射中靶心,观看的人赞叹,皇上亲自赐酒犒劳他.随后升侍卫步军都虞候.金兵南下,朝廷让所有的禁兵都出来京城交付给梁方平守卫黎阳.靖康元年正月二日,金兵驻扎在滑州,梁方平向南逃跑,何灌亦望风溃败.黄河南岸没有一个人能抵御敌人,金师于是直接攻打京城.何灌来到,请求入见,皇上不允许,而命令他把守西部边角.何灌背靠城池抗拒,总共和敌人作战了三天,受到创伤,死在阵地上,当时六十二岁.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1