2010高考文言文翻译.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2136449 上传时间:2019-02-20 格式:PPT 页数:35 大小:2.39MB
返回 下载 相关 举报
2010高考文言文翻译.ppt_第1页
第1页 / 共35页
2010高考文言文翻译.ppt_第2页
第2页 / 共35页
2010高考文言文翻译.ppt_第3页
第3页 / 共35页
亲,该文档总共35页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2010高考文言文翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2010高考文言文翻译.ppt(35页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、文言文翻译的基本方法,有趣的语言翻译之,一、翻译的考点,考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”,1.积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等) 2.规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),二、文言翻译的基本要求,信、达、雅,信:,指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的内容。,幼稚盈室,瓶无储粮,生生所资,未见其术,孩子很多,家里没有余粮,维持生活所需要的物资,我也没有办法得到它,达:,指译文应该通顺明白,符合汉语的 表述习惯,没有语病。,既窈窕以寻壑,亦崎岖而经丘,译文:既探寻幽深曲折的山谷,也经过道

2、路曲折的山丘,雅:,要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。,三、翻译文言文的基本原则,直译为主 意译为辅,直译:,紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实。,意译:,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,四、“直译”的具体方法:, 廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋。 齐师伐我。公将战,曹刿请见。,译文:廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋。,1.对译法,译文:齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。,是按原文词序,逐字逐句地 进行翻译。这是直译最基本的方 法,也是直译的第一个步骤。古

3、今汉语词序一致,句法结构相同 的句子,今译时不用改变原句词 序,只要从现代汉语中选择恰当 的词语来翻译原句中的字词就可 以了。,1.对译法,请翻译下面的句子。 魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进 兵围邯郸。 子厚以元和十四年十月八日卒, 年四十七。,译文:魏安釐王二十年,秦昭王已经击破了赵国 长平的军队,又进兵包围邯郸。,译文:子厚在元和十四年十一月八日 逝世,享年四十七岁。,2.保留法,2.保留法,保留古今意义完全相同的一 些词,如国号、年号、帝号、 官名、地名、人名、器物名、 书名、度量衡单位等。,请翻译下面的句子。 楚左尹项伯者,项羽季父也。 师道之不传也久矣。 昼夜勤作息。,译文

4、:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父。,译文:从师学习的风尚不流传(已经) 很久了。,译文:白天黑夜辛勤地劳作。,3.删削法,3.删削法,删去文言文中某些虚词。 有些文言虚词在 句中只起其语法作用,在翻译时不必也不 能落实,只要不影响语气,就可以删去。,如:句首的发语词(夫)、感叹词, 在句中表顺接的一些连词,起补足 音节或停顿作用的助词,偏义复词 均可略去不译。,请翻译下面的句子。 齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可。” 旦日飨士卒,为击破沛公军!,齐威王欲使孙膑做将领,孙膑谢绝曰:“刑余之人不可(做将领)。”,明日犒赏士卒,为(我)击破沛公军!,4.增补法,4.增补法,增补是指古代汉语省略

5、(省略句)或表达过于简单的地方,今译时要作必要的增补。,请翻译下面的句子。 沛公安在? (鸿门宴) 求人可使报秦者,未得。(廉颇蔺相如列传) 唐浮图慧褒始舍于其址。(游褒禅山记),译文:沛公在哪里?,译文:寻找可派去回复秦国的人,没有找到。,译文:唐代和尚慧褒开始在它的山脚下 建房居住。,5.移位法,5.移位法,由于古今语法的演变,有的句型表达 方式有所不同,译文时,应按现代汉 语的语法习惯及时调整。包括: 主谓倒装、宾语前置、定语后置、 介词结构后置等。,请翻译下面的句子。 吾与徐公孰美?” 公之视廉将军孰与秦王? 学而时习之,不亦说乎? 我为鱼肉,何辞为? 君子于役,如之何勿思? 故不积跬

6、步,无以至千里。,“孰与” 或 “与孰” (可译为“跟比较,哪个更” ),“不亦乎?” (“不也吗?”),“何为?”(“哪里用得着呢?”),“如之何”,(相当于“怎么”。),“无以 ”(“没有用来的办法”),请翻译下面的句子。 7 无乃尔是过矣与? 8 得无教我猎虫所耶? 9 其李将军之谓也。 10 非死则徙尔。,“无乃与 ”(“恐怕吧”),“得无耶(乎) ” ( “该不会吧”“莫非吧”),“非则”(相当于“不是就是”),“之谓也” (“说的就是”),6.套用法,6.套用法(固定句式),文言文中的固定句式很常见, 遇此情况可以套用翻译。,五、小结“直译”的具体方法:,1.对译法,2.保留法,3

7、.删削法,4.增补法,5.移位法,6.套用法,请翻译下面的句子。 (张)衡下车,治威严, 视事三年,上书乞骸骨。,“下车”译为“到任”,“视事”译为“任职”或“到任办公”,“乞骸骨”译为“请求退休”,是指在直译有困难的地方(有 些词语不好照字面直译,或直 译以后会改变原句意义),从 着眼于表达原句的意思出发, 在忠于原意的前提下,灵活翻 译原文的词语,灵活处理原文 的句子结构。,六、意 译:,应注意:使用比喻、借代、婉曲、 互文、用典等修辞手法时往往需要 意译。,请翻译下面的句子。 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 一旦山陵崩。 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。 刎颈之交,“边防”,“国君或王后的去

8、世”,“音乐”,“能以生死相托的朋友”,在文言文翻译中,从词语到句子结构, 能对译的就对号入座,直接翻译。只有在直 译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部 分辅之以意译。,七、小结“直译”和“意译”二者的关系:,八、翻译的程序: .先读懂原文的大意,在此基础上结合上 下文翻译句子。 .分析原文句式的特点。 .进行初步的字字落实的翻译,特别注意 一些容易理解错的字和关键的字的翻译。 .对文句中一些特殊情况如各种修辞、文 化常识、专有名词、习惯用语的处理。 .按照现代汉语的规范,将文言句子准确 表达出来。,文言文翻译歌诀,熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意

9、译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。对照原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。,读下面的文言语段,给老师的翻译找错误,看谁找得快 找得准。 原文: 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君! 惟其言而莫之违。”师旷(春秋时晋国乐师,目盲,善弹 琴)侍坐于前,援琴撞之,公披衽而避,琴坏于壁。 公 曰:“太师谁撞?”师旷曰:“今者有小人言于侧者,故 撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑!是非君人者 之言也。”左右请除之,公曰:“释之,以为寡人戒。” (韩非子),九、兴趣练习:,晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然

10、叹曰:“莫乐为人君! 惟其言而莫之违。” 师旷侍坐于前,援琴撞之,公披衽而避,琴坏于壁。,晋平公与各位大臣一块喝酒,快喝完的时候,却感慨 万分地说:“不要喜欢做人们的君主!,他的话没有人不违背。”,师旷在前面陪坐,拿起琴就撞晋平公。晋平公穿上 衣服逃跑了,琴摔坏在墙壁上。,公曰:“太师谁撞?” 师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。” 公曰:“寡人也。”,晋平公说:“太师,谁都敢撞吗?”,师旷说:“如果有小人在一边说话,我就会撞他。”,晋平公说:“是我呀!”,师旷曰:“哑!是非君人者之言也。” 左右请除之, 公曰:“释之,以为寡人戒。”,师旷说:“呀,是不知道国君您说的。”,左边和右边的人请求

11、把师旷杀了,,晋平公说:“放开他,把它作为我的警戒。”,1 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君! 惟其言而莫之违。” 晋平公与大臣们饮酒,喝得酣畅时,竟然叹息道“没有什么事比做人君更快乐,因为他的话没有谁 敢违抗。” 2师旷侍坐于前,援琴撞之,公披衽而避,琴坏于 壁。 师旷在面前陪坐着,拿起琴就撞了过去,晋平公 分开衣襟避开了,琴在墙上撞坏了。,3公曰:“太师谁撞?” 晋平公问:“太师撞谁呢?”,4师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。” 师旷答道:“刚才有小人在大王身旁说话,所以撞他。” 5公曰:“寡人也。” 晋平公说:“是我说的。”,6师旷曰:“哑!是非君人者之言也。”,师旷说:“啊!这不是统治人的人应说的话。”,8公曰:“释之,以为寡人戒。”,晋平公说:“放了他,把这件事作为我的借鉴。”,7左右请除之,周围的人请求杀了他,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1