【工作总结】翻译年终考核个人工作总结[1].docx

上传人:来看看 文档编号:245370 上传时间:2018-11-13 格式:DOCX 页数:6 大小:18.94KB
返回 下载 相关 举报
【工作总结】翻译年终考核个人工作总结[1].docx_第1页
第1页 / 共6页
【工作总结】翻译年终考核个人工作总结[1].docx_第2页
第2页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【工作总结】翻译年终考核个人工作总结[1].docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【工作总结】翻译年终考核个人工作总结[1].docx(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 翻译年终考核个人工作总结1 特征码 NfuRsWgVQGdMyniUqmVT 在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才 的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的 应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的 实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方 式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极 的学习动机和获得良好的语言翻译能力。 一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的 问题 目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时 安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下 几个方面:1.课程设置缺乏

2、科学性、系统性。中职学校商务英 语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等 级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时 较少(一般为 60 学时或 80 学时),学生对商务英语的翻译理论 和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中 职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读 及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习 第 2 页 的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等 相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。2.教材内容过 时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应 用为目的,实用为主,够用为度”的编写

3、原则,但所选用的实 例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业 学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化 的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学 依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培 养出来的学生很难满足行业的需求。3.以考试为指挥棒,课堂 教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当 着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样 的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力, 学生就集中学习哪方面的内容。4.中等职业学校商务英语专业 的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅 要求教师要有扎

4、实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译 理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践 能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学 任务繁重等因素,导致教学效果不理想。 二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重 点 在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确 实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔 第 3 页 者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点 进行教学实践:1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践 的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步 完善翻译教材和教法。2.以师资培养为重点:建设一支能实施 翻

5、译教学与整体语言教学实践的师资队伍。3.以学生培养为重 点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型” 、 “实用 型” 、 “创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教 师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在 帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学 习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获 取和应用信息的能力。 三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践 的合理规划 针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商 务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教 学必须进行科学系统的学科探索与规划。 首先,进行系统的课

6、程设置。翻译教学要贯穿于中职教育 的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、 科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相 关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年 级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知 识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对 第 4 页 商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效 性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用 能力的培养。 其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中 走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者 认为全新的教学理念应包括:科学的教学方

7、法、新型的师生关 系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、 综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌” 、 “一言堂” 改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要 以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴 趣、动机、需求、目的、意志及学习策略 略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和 指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程, 强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采 取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务 型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利 用教学课件选择具有实际意

8、义的翻译项目,指导学生上机练习; 或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目 第 5 页 在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责 任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就 感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生 的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。 最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍, 满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。 在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状, 借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师 翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交 流

9、,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请 翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽 教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论 学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备 “双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验 也理应成为教师自我提升的必需。 总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要 求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在 必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实 用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性, 不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养 符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译 教学的新思路、新方法。 第 6 页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1