20XX年个人口译工作总结.docx

上传人:randyorton 文档编号:446588 上传时间:2018-11-17 格式:DOCX 页数:2 大小:16.98KB
返回 下载 相关 举报
20XX年个人口译工作总结.docx_第1页
第1页 / 共2页
20XX年个人口译工作总结.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《20XX年个人口译工作总结.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《20XX年个人口译工作总结.docx(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 20XX 年个人口译工作总结 特征码 yBRlSQRbgyriNrnLyDzQ 20XX 年个人口译工作总结 今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。 年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自 L 和 D 引 介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座 问答形式 为主,领域集中在职业教育和农业。 交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面。 听力基本无障碍了,即便有不熟悉的口音。 每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠 脑子就够了。即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和 细节都不会遗漏。 边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也

2、可以 在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘。 疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是 能够全部记住。 (仅限熟悉或不太生疏的领域) 可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了 个台阶。 在输出方面还有些可以提高的地方。 嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样” “这个” “这种” “所 第 2 页 说的” “之类” “等等” ,回头一想完全没必要加上,只是为了拖 延时间思考。 有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身。 比如幼教专业的 room leader,其实就是助教或班主任。当时 还是陷入了 room 和 leader 的分别解释没跳出来。对于这样的 简单

3、词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继 续摆脱这个思维习惯。 还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如 business finance administration这些只能直译的词,还可以更加 条件反射一点,进一步节省脑容量。 说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲。但 是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己既然记忆 方面进步了,可以多放点力气在组织语言上。 对公务团这种活越来越熟悉,有时候甚至往老油条方向发展了。 比如知道他们不会在乎,就简单翻译或没翻译一些人名和公司 名。这方面还是得自我警惕。 另外在知识储备方面,还是应该多了解点东西。上次硅谷的有 名公司就完全不知道中文名,而澳洲的 diploma、advanced diploma 那些到底能否翻成大专 etc,一直记在心里却没去查。 最后,这两家公司给的活以后大概也都差不多,现在已经觉得 有点无聊。找机会拓展业务领域吧。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 事务文书


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1