试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc

上传人:土8路 文档编号:9981167 上传时间:2021-04-08 格式:DOC 页数:5 大小:14.50KB
返回 下载 相关 举报
试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc_第1页
第1页 / 共5页
试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc_第2页
第2页 / 共5页
试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc_第3页
第3页 / 共5页
试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc_第4页
第4页 / 共5页
试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试论中俄语言之间的文化差异对比[权威资料].doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、试论中俄语言之间的文化差异对比 摘 要:中俄两个民族由于不同的历史、习惯、宗教,形成了不同的文化,这种文化上的差异决定了两国交际语言的差别。文中对这些差别进行了详细的分析,如果在平时的交往中能够留心这种差别,尊重对方的文化和习惯,就能更好地促进交流,促进双方的友谊。 关键词:俄语;文化;交际;差异 H35 A 1005-5312(2013)35-0209-01 一、称呼 中国在人际交往中非常注重对于他人的尊重,在称呼时中国人一般不会直呼其名,以表示对被称呼者的礼貌。年龄小的人称呼长辈“爷爷”、“奶奶”或“叔叔”、“阿姨”,社会交往中往往以一个人的职业或职务称呼,在称呼时单独用职务或与姓名连用都

2、可以,如:“厅长、李医生、张华老师”。而在俄罗斯文化中,更注重人与人之间的平等交往,因此俄语中不同年龄、辈分的人之间常用名字称呼,亲人之间以小名互称,一般社会交往中,“名字+父称”是比较常用的表示礼貌和尊敬的称呼,如: (依万依万诺维奇)。职业、职务通常不会出现在俄语的称谓语中,只有(博士)、(护士)、(校长)等少数头衔才能这样使用,一般同事之间可称呼姓,如(彼得洛夫)。俄罗斯近年来比较流行这样的称呼: (男公民)、(女公民)、(先生)、(女士)、 (小伙子)、(姑娘),在俄罗斯即便是明显年长的人,也会反感被不熟悉的人称为(爷爷)、(奶奶)、(叔叔)、(阿姨),因为在他们本民族内,这些称呼一般

3、仅用在亲属或非常亲近的人之间。 在中国一般社会地位平等的人之间通常以“你”相称,对年纪大或地位高的人表示尊重会称呼“您”,“您”相对于“你”来讲,是更礼貌的用法。而在俄罗斯用(您)称呼,除了表示对对方的尊重以外,还表示与讲话人之间关系不熟悉。对熟人、家人、平辈和儿童,则一律用(你)称呼,以示亲热、友好和随便。如果在和俄罗斯人初次见面时,用(你)称呼对方是非常不合适的,会让他们误解你轻视对方,或被认为是不懂得把握交往的分寸。 二、问候 随着国际交往的增多,“您好!”、“早上好”、“晚安!”这类从国外传来的问候用语开始在中国的社交正式场合使用起来,而“吃饭了没有?”,“你去哪?”,“从哪来”,这种

4、典型的中国式的问候,则在老百姓日常交往的对话中占据着更大的比例。在对这些问候的理解上,应该将着眼点放在关注上,因为这些问题在提出的时候本来就不是期待着正面的回答的。俄罗斯人注重维护个性独立,保护个人隐私,如果听到这样的问候,他们就会觉得对方是在打听自己的隐私,如果被问 (吃饭了吗)?会误解是要被邀请吃饭或约会。俄罗斯人问候方式比较公式化,俄语中常用的问候语是(您好)! (早安)! (日安)。(晚上好)。年轻人或朋友之间问候则用(你好)!语气显得比较轻松。在一天之内第二次见面时,一般不再重复第一次的问候,而要说 (我们已经见过了), (再次问候您)。 三、交谈 中国人见面之后简短问候、交谈,问一

5、些健康、工作、生活状况,表达相互关心,俄语中也有相应的说法: (最近怎么样)? (生活怎么样)?但要注意的是,在俄语中 (身体好吗)?是对病人的一种特定的问候,如果对一个健康人提这样的问题,会令对方觉得奇怪,怀疑自己的气色很不好。中国人在见面后还常常会说:“你发福了”,这种善意的问候是在恭维被说话人生活状态很好,但千万不能这样对俄罗斯人说,因为会被误解是在形容其臃肿、丑陋。对俄罗斯女性不能问 (你多大年龄了)?因为这会被认为不得体。 四、称赞 在两国的文化中,都是用称赞来表达对对方的欣赏,真心地赞美别人,能够使交往双方的心情都变愉悦,称赞是人际关系的润滑剂,在交往中适度地称赞对方,会起到加深交

6、往的作用。在和俄罗斯人的交往中,可以多称赞女性,如: (您的穿着很有品味), (您看起来很年轻)。 五、告别 在俄罗斯,当客人提出该走了时,主人会再三挽留以示待客之诚。他们常说: , , (哪儿啊,还早着呢) ! , (再坐一会儿吧,还早呢)。听到这样的话,应该明白这是主人的客套,并不是真的需要再坐下来。“再见”、 !是两国比较通用的告别语。中国人说“请慢走”、“请走好”,以示对客人的关注,在俄语中并没有相对应的说法。在平时需要注意的是:(再见) ! 是表示长期分别或不打算再见时用的一种告别语,要注意使用的场合,以免造成误会。年轻人之间告别时常用! !,相当于汉语的“回头见”,这是比较随意的说

7、法。 在中俄日常交往过程中,如果能留心这种文化差异带来的交际语言的差别,就会避免很多误解的出现,在交往中尊重对方的文化和习惯,更好地促进交流,从而促进双方的友谊。 参考文献: 1付迪.谈俄语交往中语言的恰当表述J.黑龙江教育学院学报.2012(02). 文档资料:试论中俄语言之间的文化差异对比 完整下载 完整阅读 全文下载 全文阅读 免费阅读及下载阅读相关文档:论水印版画的印痕物语 怎样进一步做好文化馆(站)的免费开放工作 汉英视觉诗编辑版式技巧对比研究 新时期基层群众文化活动组织与开展 无笔墨处皆是画 画笔下的近代英国 园林画创作刍议 古代书画的拍卖市场现状与收藏趋向 独特的“语言” 中国民间传统艺术元素在平面设计中的应用研究 浅谈“应物象形”在创作中的表现 郭忠恕界画多样的表现手法 中国当代油画需要反思和自律 服装表演中音乐的引入及有效运用 电视编导在电视产业中的地位分析 中国画中线条的表现形式与情感特征 试论八大山人花鸟画的造型特征 中国画题款及钤印美学价值分析 以中国画浅谈中西绘画 潇湘竹石图卷潇散简感谢你的阅读和下载*资源、信息来源于网络。本文若侵犯了您的权益,请留言或者发站内信息。我将尽快删除。*

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1