【入党申请书】党的十六大报告全文(中英对照).docx

上传人:韩长文 文档编号:401745 上传时间:2018-11-16 格式:DOCX 页数:21 大小:26.40KB
返回 下载 相关 举报
【入党申请书】党的十六大报告全文(中英对照).docx_第1页
第1页 / 共21页
【入党申请书】党的十六大报告全文(中英对照).docx_第2页
第2页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【入党申请书】党的十六大报告全文(中英对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【入党申请书】党的十六大报告全文(中英对照).docx(21页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 党的十六大报告全文(中英对照)1 特征码 PwPfONfAcGcYBxykuBmj 提示更多入党申请书请点击以下链接: 7. Deepen the reform of the cadre and personnel system. Efforts should be made to form a vigorous personnel mechanism under which we can gather large numbers of talented people, put them to the best use and get them prepared for both

2、promotion and demotion, calling them to the service of the Party and state. In reforming and perfecting the cadre and personnel system and improving the system of public servants, we should focus on establishing a sound mechanism of selection, appointment, management and supervision, with a view to

3、making it scientific, democratic and institutionalized. In the matter of cadre selection and appointment, Party members and ordinary people should have more right to know, to participate, to choose and to supervise. With regard to leading cadres of the Party and government, 第 2 页 it is necessary to

4、implement the system of fixed tenures, the system of resignation and the system of accountability for neglect of supervisory duty or the use of the wrong person. It is necessary to improve the system of giving cadres both positions and ranks and establish an incentive and guarantee mechanism for the

5、m. We should explore and improve the system of classified management of cadres and personnel in Party and government organs, institutions and enterprises. We should reform and improve the system of dual control over cadres. We should break with the notions and practices of overstressing seniority in

6、 the matter of selecti ion and appointment, encourage the rational flow of trained people and create a sound environment which makes it possible for outstanding people to e to the fore in all fields. (七)深化干部人事制度改革。努力形成广纳群贤、人尽其才、 第 3 页 能上能下、充满活力的用人机制,把优秀人才集聚到党和国家 的各项事业中来。以建立健全选拔任用和管理监督机制为重点, 以科学化、民主化

7、和制度化为目标,改革和完善干部人事制度, 健全公务员制度。扩大党员和群众对干部选拔任用的知情权、 参与权、选择权和监督权。实行党政领导干部职务任期制、辞 职制和用人失察失误责任追究制。完善干部职务和职级相结合 的制度,建立干部激励和保障机制。探索和完善党政机关、事 业单位和企业的干部人事分类管理制度。改革和完善干部双重 管理体制。打破选人用人中论资排辈的观念和做法,促进人才 合理流动,积极营造各方面优秀人才脱颖而出的良好环境。 8. Tighten the restraint on and supervision over the use of power. We should establi

8、sh a mechanism for the exercise of power featuring reasonable structure, scientific distribution, rigorous procedures and effective restraint so as to tighten supervision over power in terms of decision-making, execution and other links and ensure that the power entrusted to us by the people is trul

9、y exercised for their benefits. We should focus on tightening supervision over leading cadres and especially principal ones, stepping up supervision over the management and use of human, financial and material resources. We should tighten internal supervision of 第 4 页 leading groups and improve the

10、procedures for deciding on important matters and the appointment or dismissal of cadres in important positions. We should reform and improve the system of Party discipline inspection and introduce and improve the system of inspection tours. We should give play to the role of judicial, administrative

11、 supervision and auditing organs and other functional departments. We should implement the system under which leading cadres report in various ways on their work and their efforts to perform their duties honestly, and improve the systems of reporting on important matters, of making inquiries and of

12、democratic appraisal. We should conscientiously implement the system of making government affairs known to the public. We should tighten organizational and democratic supervision and give play to the supervisory function of the me dia. 第 5 页 (八)加强对权力的制约和监督。建立结构合理、配置科学、 程序严密、制约有效的权力运行机制,从决策和执行等环节加 强对

13、权力的监督,保证把人民赋予的权力真正用来为人民谋利 益。重点加强对领导干部特别是主要领导干部的监督,加强对 人财物管理和使用的监督。强化领导班子内部监督,完善重大 事项和重要干部任免的决定程序。改革和完善党的纪律检查体 制,建立和完善巡视制度。发挥司法机关和行政监察、审计等 职能部门的作用。实行多种形式的领导干部述职述廉制度,健 全重大事项报告制度、质询制度和民主评议制度。认真推行政 务公开制度。加强组织监督和民主监督,发挥舆论监督的作用。 9. Maintain social stability. To acplish the heavy tasks of reform and develo

14、pment, we must have a harmonious and stable social climate for a long time to e. Party mittees and governments at all levels should enthusiastically help the people solve practical problems they may confront in their work and life. They must carry out in-depth investigations and study, strengthen id

15、eological and political work in light of different cases, and employ economic, administrative and legal means to handle the contradictions among the people properly, those involving their immediate 第 6 页 interests in particular, so as to maintain stability and unity. It is essential to improve procu

16、ratorial, judicial and public security work, cracking down on criminal activities according to law, guarding against and punishing crimes mitted by evil cult gangs and eliminating social evils so as to ensure the safety of the lives and property of the people. We must bine punishment and prevention,

17、 with emphasis on the latter, take prehensive measures to maintain law and order and improve social management so as to keep public order. We must strengthen state security, keeping vigilance against infiltrative, subversive and separatist activities by hostile forces at home and abroad. (九)维护社会稳定。完

18、成改革和发展的繁重任务,必须保持 长期和谐稳定的社会环境。各级党委和政府要满腔热情地解决 人民群众工作和生活中的实际问题。要深入调查研究,区别不 同情况,加强思想政治工作,正确运用经济、行政和法律等手 段,妥善处理人民内部矛盾特别是涉及群众切身利益的矛盾, 保持安定团结的局面。加强政法工作,依法严厉打击各种犯罪 活动,防范和惩治邪教组织的犯罪活动,坚决扫除社会丑恶现 象,切实保障人民群众生命财产安全。坚持打防结合、预防为 主,落实社会治安综合治理的各项措施,改进社会管理,保持 第 7 页 良好的社会秩序。加强国家安全工作,警惕国际国内敌对势力 的渗透、颠覆和分裂活动。 Socialist de

19、mocracy enjoys strong vitality and superiority. The CPC and the Chinese people have full confidence in the road to political d evelopment they have chosen and will press ahead with political development under socialism with Chinese characteristics. 社会主义民主政治具有强大的生命力和优越性。中国共产党和 中国人民对自己选择的政治发展道路充满信心,将坚

20、定不移地 把中国特色社会主义政治建设推向前进。 VI. Cultural Development and Restructuring 六、文化建设和文化体制改革 To build a well-off society in an all-round way calls for major efforts to develop socialist culture and spiritual civilization. In the present-day world, culture is interactive with economic and political activities, a

21、nd its status and functions are being more 第 8 页 and more outstanding in the petition in overall national strength. The power of culture is deeply rooted in the vitality, creativity and cohesion of a nation. All Party members must fully understand the strategic significance of cultural development a

22、nd make socialist culture develop and flourish. 全面建设小康社会,必须大力发展社会主义文化,建设社会主 义精神文明。当今世界,文化与经济和政治相互交融,在综合 国力竞争中的地位和作用越来越突出。文化的力量,深深熔铸 在民族的生命力、创造力和凝聚力之中。全党同志要深刻认识 文化建设的战略意义,推动社会主义文化的发展繁荣。 1. Keep the orientation of advanced culture firmly in hand. In contemporary China, to develop advanced culture mean

23、s to develop national, scientific and popular socialist culture geared to the needs of modernization, of the world and of the future so as to enrich peoples mental world and reinforce their mental strength. We must uphold Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory as our guideline

24、s in the realm of ideology and have the important thought of Three Represents in mand of the development of socialist culture. We must keep to the orientation of 第 9 页 serving the people and socialism and the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend and

25、 highlight the themes of the times while encouraging diversity. We should continue to arm people with scientific theory, provide them with correct media guidance, imbue them with lofty ideals, and inspire them with excellent works of literature and art. We must exert ourselves to develop advanced c

26、ulture and support healthy and useful culture, changing what is backward and resisting what is decadent. Literary and art workers should go deep among the masses and into the thick of life so as to contribute to the people more works worthy of the times. The press, publishing, radio, film and televi

27、sion must give correct guidance to the public, and Internet web sites should serve as important fronts for spreading advanced culture. Basing ourselves on the practice of reform, opening up and modernization and keeping abreast of the 第 10 页 latest developments in world culture, we must carry forwar

28、d the fine tradition of our national culture, draw on the strong points of other nations and make innovations in content and form so as to enhance the attraction and appeal of socialist culture with Chinese characteristics. (一)牢牢把握先进文化的前进方向。在当代中国,发展先进 文化,就是发展面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的 科学的大众的社会主义文化,以不断丰富人们

29、的精神世界,增 强人们的精神力量。必须坚持马克思列宁主义、毛泽东思想和 邓小平理论在意识形态领域的指导地位,用“三个代表”重要 思想统领社会主义文化建设。坚持为人民服务、为社会主义服 务的方向和百花齐放、百家争鸣的方针,弘扬主旋律,提倡多 样化。坚持以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高 尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人。大力发展先进文化, 支持健康有益文化,努力改造落后文化,坚决抵制腐朽文化。 文艺工作者要深入群众、深入生活,为人民奉献更多无愧于时 代的作品。新闻出版和广播影视必须坚持正确导向,互联网站 要成为传播先进文化的重要阵地。立足于改革开放和现代化建 设的实践,着眼于世界文化

30、发展的前沿,发扬民族文化的优秀 传统,汲取世界各民族的长处,在内容和形式上积极创新,不 断增强中国特色社会主义文化的吸引力和感召力。 第 11 页 2. Continue to carry forward and cultivate the national spirit. National spirit is the moral kingpin on which a nation relies for survival and development. Without an inspiring spirit and lofty character, it is impossible for

31、a nation to stand proudly in the family of nations. For more than 5,000 years, the Chinese nation has evolved a great national spirit centering on patriotism and featuring unity and solidarity, love of peace, industry, courage and ceaseless self-improvement. This national spirit has been enriched in

32、 light of the requirements of the times and social development by the people under the leadership of our Party over along period of practice. Confronted with interaction of different thoughts and cultures in the world , we must take it as a crucial task in our cultural development to carry forward a

33、nd cultivate the national spirit and incorporate it into our national education and the entire process of building spiritual 第 12 页 civilization so that the entire people are always filled with an enterprising spirit. (二)坚持弘扬和培育民族精神。民族精神是一个民族赖以生 存和发展的精神支撑。一个民族,没有振奋的精神和高尚的品 格,不可能自立于世界民族之林。在五千多年的发展中,中

34、华 民族形成了以爱国主义为核心的团结统一、爱好和平、勤劳勇 敢、自强不息的伟大民族精神。我们党领导人民在长期实践中 不断结合时代和社会的发展要求,丰富着这个民族精神。面对 世界范围各种思想文化的相互激荡,必须把弘扬和培育民族精 神作为文化建设极为重要的任务,纳入国民教育全过程,纳入 精神文明建设全过程,使全体人民始终保持昂扬向上的精神状 态。 3. Promote ideological and ethical progress. Ruling the country by law and ruling the country by virtue plement each other. It

35、is necessary to establish a socialist ideological and ethical system patible with the socialist market economy and the socialist legal standard and consistent with the traditional virtues of the Chinese nation. We must carry out intensive publicity and education in the Partys basic theory, line and

36、program and in the important thought of Three Represents, and guide people in fostering a mon ideal 第 13 页 for socialism with Chinese characteristics, correct world outlook, views on life and values. We must carry out the Program for Improving Civic Morality, promote patriotism and, with serving the

37、 people at the core, collectivism as the principle and honesty as a priority, intensify education in social and professional ethics and family virtues and especially intensify the ideological and ethical improvement among youth so as to guide people in their pursuit of higher ideological and ethical

38、 standards on the basis of observing the basic code of conduct. We must strengthen and improve ideological and political work and encourage popular participation in building spiritual civilization. (三)切实加强思想道德建设。依法治国和以德治国相辅相成。 要建立与社会主义市场经济相适应、与社会主义法律规范相协 调、与中华民族传统美德相承接的社会主义思想道德体系。深 入进行党的基本理论、基本路线、基本

39、纲领和“三个代表”重 要思想的宣传教育,引导人们树立中国特色社会主义共同理想, 树立正确的世界观、人生观和价值观。认真贯彻公民道德建设 实施纲要,弘扬爱国主义精神,以为人民服务为核心、以集体 主义为原则、以诚实守信为重点,加强社会公德、职业 第 14 页 道德和家庭美德教育,特别要加强青少年的思想道德建设,引 导人们在遵守基本行为准则的基础上,追求更高的思想道德目 标。加强和改进思想政治工作,广泛开展群众性精神文明创建 活动。 4. Develop education and science. Education is the foundation for scientific and tec

40、hnological advancement and personnel training. Playing a vanguard role and having an overall bearing on the modernization drive, education must be placed on our development agenda as a strategic priority. We must carry out the Partys education policy that education should serve socialist modernizati

41、on and the people and integrate itself with productive labor and social practice so as to train socialist builders and successors featuring an all- round development in morality, intelligence, physique and art. We should encourage innovation in education, deepen its reform, optimize its structure, a

42、llocate its resources rationally, raise its quality and management levels and promote quality-oriented education to 第 15 页 cultivate hundreds of millions of high-quality workers, tens of millions of specialized personnel and a great number of top-notch innovative personnel. We should build up the ra

43、nks of teachers and raise their professional ethics and petence. We should continue to make nine-year pulsory education universal across the country, intensify vocational education and training, develop continued education and set up a system of life-long education. We should increase input in educa

44、tion, give more support to rural education, and encourage nongovernmental sectors to run schools. We should improve the state policy and system for aiding students in straitened circumstances. We should formulate a long-term program for scientific and technological development. We should step up the

45、 development of infrastructure for research. We should disseminate science and promote the scientific spirit. We must lay equal stress on social sciences and natural sciences and give full play to the important role of philosophy and other social sciences in economic and social development. It is es

46、sential to create an atmos 第 16 页 phere in society at large favorable for respecting and promoting science, encouraging innovation and opposing superstition and pseudo-science. (四)大力发展教育和科学事业。教育是发展科学技术和培养 人才的基础,在现代化建设中具有先导性全局性作用,必须摆 在优先发展的战略地位。全面贯彻党的教育方针,坚持教育为 社会主义现代化建设服务,为人民服务,与生产劳动和社会实 践相结合,培养德智体美

47、全面发展的社会主义建设者和接班人。 坚持教育创新,深化教育改革,优化教育结构,合理配置教育 资源,提高教育质量和管理水平,全面推进素质教育,造就数 以亿计的高素质劳动者、数以千万计的专门人才和一大批拔尖 创新人才。加强教师队伍建设,提高教师的师德和业务水平。 继续普及九年义务教育。加强职业教育和培训,发展继续教育, 构建终身教育体系。加大对教育的投入和对农村教育的支持, 鼓励社会力量办学。完善国家资助贫困学生的政策和制度。制 定科学和技术长远发展规划。加强科学基础设施建设。普及科 学知识,弘扬科学精神。坚持社会科学和自然科学并重,充分 发挥哲学社会科学在经济和社会发展中的重要作用。在全社会 形

48、成崇尚科学、鼓励创新、反对迷信和伪科学的良好氛围。 第 17 页 5. Develop cultural undertakings and industry. In developing cultural undertakings and industry, it is imperative to meet the requirements of developing advanced culture and always place social effects in the first place. The state supports and protects public cultur

49、al undertakings and encourages them to enhance their vigor for self-development. We must continue to improve the policies and measures for the development of public cultural undertakings. We must give our support to the major news media and research institutions of social sciences of the Party and state, to the major cultural projects and art schools and troupes that are up to national standards and embody national characteristics, to the protection of major cultural heritage and outstanding folk arts, and to the cultural development in the old revolutionary base areas, areas inhabited

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 通知/申请


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1