国际贸易采购合同(中英文对照).docx

上传人:飞猪 文档编号:472142 上传时间:2025-07-28 格式:DOCX 页数:8 大小:17.80KB
下载 相关 举报
国际贸易采购合同(中英文对照).docx_第1页
第1页 / 共8页
国际贸易采购合同(中英文对照).docx_第2页
第2页 / 共8页
国际贸易采购合同(中英文对照).docx_第3页
第3页 / 共8页
国际贸易采购合同(中英文对照).docx_第4页
第4页 / 共8页
国际贸易采购合同(中英文对照).docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

1、国际贸易采购合同(中英文对照)CONTRACT合同合同号ContractNo:签字日期SigningDate:TheBuyer:Address:Te1.:TheSe1.1.er:Address:TE1.:ThisContract,madeoutbyandbetweentheBuyerandtheSe1.1.er,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSe1.1.eragreetose1.1.theunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipu1.atedbe1.ow.(Accordingtoth

2、epractica1.priceofinvoice)本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。2. COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER:原产地和制造商:3. TRANSPORTATION:Marinerefrigeratedcontainertransportation.运输方式:海洋冷藏集装箱运输。4. PACKING:Tobepackedbynewstrongwoodencasessuitab1.efor1.ongdistanceoceantransportationandwe1.1.protected

3、againstdampness,moisture,shock,rustandroughhand1.ing.TheSe1.1.ersha1.1.be1.iab1.eforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributab1.etoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythese1.1.ersinregardtothepacking.包装:须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴

4、搬运。由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。5. SHIPPINGMARK:TheSe1.1.ersha1.1.markoneachpackagewithface1.esspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:RIGHTSIDEUP,HAND1.EWITHCARE,KEEPAWAYFROMMOISTUEzz,andtheshippingmark.卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放

5、防潮”等字样。6. TIMEOFTRANSPORTATION:BEFOREJU1.30,2014.装货时间:2014年7月30日之前。7. P1.ACEOFTRANSPORTATION:起运地点:8. p1.aceofDestinationida1.ian,china.目的地:中国大连。9. INSURANCE:TobecoveredbytheSe1.1.erfor110%(onehundredandtenpercent)oftota1.contractva1.ueagainstA1.1.Risks.保险:由卖方按合同价的110%投保一切险。10. PAYMENT:ByTT.Thepay

6、mentsha1.1.beeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipu1.atedinC1.ause10.支付:现款电汇方式。11. DOCUMENTFORPAYMENT:These1.1.ersha1.1.presentfo1.1.owingdocumentstoBuyertoeffectthepayment.1) TwocopiesofCommercia1.Invoice,2) TwocopiesofPacking1.ist,3) ThreecopiesofCertificatesofQua1.ityissuedbymanu

7、facturer4) Onecopyofcertificateoforigin5) OnecopyofHea1.thCertificate6) Afi1.1.ingcertificatefromfactory7) FumigationCertificateorNon-woodPackingMateria1.Certificate8) There1.evantinsurancepo1.icywhichbecovered110%ofthetota1.contractva1.ueagainstA1.1.Risks.9) Fivecopiesof1.abe1.s(frontandback)Incase

8、ofbyseatransportation,these1.1.ersha1.1.sendsimu1.taneous1.ywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentstoXXXCO.1.TD.支付单据:卖方将向买方提供如下单据以履行支付。D商业发票两份;2)装箱单两份;3)制造商出具的质量证明书一份。4)原产地证一份(正本)5)卫生证一份(正本)6)工厂出具灌装证明一份7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明8)按合同价的110%投保一切险的保险单。9)标签五份(正面、背面)如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港

9、的XXX公司O12. DATEOFSHIPPING:ThedateofBi1.1.of1.adingsha1.1.beregardedastheactua1.dateofshipment.装运日期:提单上的日期将被视为装运日期。13. GUARANTEEOFQUA1.ITY:TheSe1.1.erguaranteethatcomp1.iesina1.1.respectswiththequa1.ityandspecificationsstipu1.atedinthisContract.These1.1.erguaranteesthatchoosetherightmeansoftransporta

10、tionwi1.1.bethegoodsarrivedattheportofdestination.1)质量保证:卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。14. INSPECTION:(1) Suchasthequa1.ityofthegoodsinconformitywiththecontractandspecification,thebuyerofthecommodityinspectionbureaushou1.dbeinvitedforinspection,andsha1.1.havetherighttoc1.aimagainstthes

11、e1.1.eraccordingtoareportissuedbythecommodityinspectionbureauinspection.(1)如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。15. C1.AIMS:IncasethattheSe1.1.erare1.iab1.eforthediscrepanciesandac1.aimismadebyBuyerwithinthetime-1.imitofinspectionandqua1.ityguaranteeperiodasstipu1.atedinC1.ause14ofthisCon

12、tract,theSe1.1.ersha1.1.sett1.ethec1.aimupontheagreementoftheBuyersinoneorthecombinationofthefo1.1.owingways:(1) AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyerstheva1.ueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobeara1.1.direct1.ossesandexpensesinconnectiontherewithinc1.udinginte

13、restaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesanda1.1.othernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.(2) Deva1.uethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountof1.ossessufferedbytheBuyers.Thec1.aimsmention

14、edabovesha1.1.beregardedasbeingacceptediftheSe1.1.ersfai1.torep1.ywithin30daysafterreceivingtheBuyers5c1.aim.索赔:买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。卖方在收到买方的索赔30天内没有答

15、复将被认为接受上述索赔。16. FORCEMAJEURE:These1.1.ersha1.1.notbehe1.dresponsib1.eforthede1.ayinshipmentornon-de1.iveryofthegoodsduetoForceMajeure,suchaswar,seriousfire,f1.ood,typhoonandearthquake,orothereventsagreeduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseof1.oadingortra

16、nsit.TheSe1.1.ersha1.1.advisetheBuyerbycab1.e/te1.eximmediate1.yoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,sha1.1.sendbyairmai1.totheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstan

17、cestheSe1.1.er,however,aresti1.1.undertheob1.igationtotakea1.1.necessarymeasurestohastenthede1.iveryofthegoods.不可抗力:由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。17. ARBITRATION:A1.1.disputesinconnectionwit

18、hthisContractortheexecutionthereofsha1.1.bestettedfriend1.ythroughnegotiations.Incasenosett1.ementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationa1.EconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeRu1.esofArbitrationpromu1.gatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrat

19、ionsha1.1.takep1.aceinDa1.ianandthedecisionoftheArbitrationCommissionsha1.1.befina1.andbindinguponbothparties;neitherpartysha1.1.seekrecoursetoa1.awcourtnorotherauthoritiestoappea1.forrevisionofthedecision.Arbitrationfeesha1.1.bebornebythe1.osingparty.仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国

20、国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。18. EFFECTIVENESSOFTHECONTRACT:ThisCeintoforceimmediate1.yaftersignaturebyrepresentativeofbothpartiesanduponapprova1.bythere1.evantauthorityofbothparties.合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。19. SPECIA1.PROVISIONS:ThiscontractismadeoutinEng1.ishandChinese,bothversionbeingequa1.1.yauthentic.Theorigina1.Contractsareintwocopies;eachpartkeepsoneoftwoorigina1.copiesaftersignature.本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。合同正本两份,签字后双方各持一份。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经济/贸易/财会 > 贸易

宁ICP备18001539号-1